Никому это не нужно перевод на португальский
54 параллельный перевод
Никому это не нужно.
Ninguém quer isto!
Никому это не нужно. Нет, нет.
- Ninguém vai querer ver isto.
Никому это не нужно, я полагаю.
Nenhum de nós quer isto, eu imagino.
Никому это не нужно.
Ninguém quer fazer isso.
Никому это не нужно.
Ninguém quer isto.
Никому это не нужно.
Ninguém te vai ajudar.
Ладно парни перестаньте, никому это не нужно.
Então, vá lá, rapazes. Nós não precisamos disto.
Никому это не нужно, иначе продал бы.
Ninguém quer, senão fazia isso.
Это было тело какой-то неизвестной женщины, неопознанной, никому не нужной.
Era alguma mulher desconhecida, indigente, que não pertencia a lugar nenhum.
- Не нужно это никому.
- Não faz falta a ninguém.
А самое страшное... что не нужно это никому.
Quem vou conduzir? Jesus!
- Счастье - это никому не нужно. Счастье долго не длиться.
A depressão fica connosco bastante tempo.
Это... никому не нужно.
Isto não vale nada.
Никому это нафиг не нужно!
Não, ninguém se importa com isso.
Все, что я могу - это читать эти поразительные доклады и анализы, и анализы анализов, а потом держать это в себе, потому что больше никому "знать не нужно".
Só posso ler estes fascinantes relatórios e análises, e análises de análises, e depois guardar tudo para mim porque mais ninguém "precisa de saber".
И никому и никогда не нужно знать обо всём этом, кроме людей в этой комнатушке.
Além das pessoas que aqui estão, ninguém precisa de saber disto.
Видишь, никому это не нужно. Зачем ты это делаешь?
Ninguém quer isto, Violet.
Никому больше это не нужно.
Ninguém mais o precisa saber.
Послушайте, мне нужно, чтобы вы пообещали мне, что никому не расскажите об это. Никому.
Preciso que me prometa que não conta a ninguém sobre isto, a ninguém mesmo.
Не стоит все время ходить на кладбище, - это никому не нужно.
Ir ao cemitério não vai ajudá-lo em nada.
Самая большая глупость - это умереть, когда это никому не нужно.
A coisa mais palerma é morrer quando não é preciso.
Это было не для меня. Ни для кого. Оно вообще на хрен никому не было нужно.
Não foi por mim nem por ninguém e sem dúvida que não ajudou ninguém!
Если я собираюсь сказать этой женщине правду, то это нужно сделать в одном месте. Так, чтобы никому не было грустно.
Se vou dizer a verdade àquela mulher, vou fazê-lo no único lugar, onde ninguém consegue estar triste.
Это никому не нужно, значит, мы не воруем.
Não é roubar se ninguém o quer.
Если это никому не нужно, то зачем оно нам?
Se ninguém o quer, porque é que o roubamos?
Это никому не нужно!
Mas ninguém precisa disso.
Это никому не нужно на экране.
Africanos que Morrem. " Ninguém quer gravar essa merda.
Забудьте о семи поколениях людей, которые всю свою жизнь работали на этой земле. Никому это уже не нужно.
Está a esquecer-se de sete gerações de pessoas que dedicaram toda a sua vida a cultivar esta terra.
И не нужно никому об этом говорить, никому не стоит это знать,
E não devias contar a ninguém sobre isto. Ninguém precisa de saber.
Никому не нужно это знать!
Ninguém precisa de saber disso!
Не нужно ведь никому платить гонорар... за это.
Cantando. Não tenho de pagar honorários por estes... bebés.
Можно сколько угодно творить добро, никому это нахрен не нужно.
Ganha-se elogios por fazer o bem, mas na verdade ninguém repara.
Это никому не нужно знать.
Ninguém precisa de saber.
Это такой спектакль бы Гудини не был его братом то он был бы нахуй никому не нужно
Foi uma actuação divertida. Mas se não fosse irmão do Houdini, estavam-se a cagar.
Я ненавижу спрашивать это, но мне нужно убедиться что Бен не сказал никому под присягой, что он не изменился.
Odeio perguntar isto, mas preciso de me certificar que o Ben não contou nada a ninguém sobre o depoimento, que não mudou de ideias.
И этот кто-то - ты! Да, Уолли, я понимаю, но я просто не верю, что это место никому не нужно.
Eu sei, Wally, mas não acredito que não haja ninguém.
Потому что никому это не было так нужно, как тебе.
Porque ninguém precisou tanto como tu.
Никому не нужно кровопролитие. Если кто и может уговорить Майкла Вестена сдаться, так это его лучший друг, да? Да ладно.
Não há necessidade de derramar sangue.
Тебе это знать не нужно. И никому ни слова.
Não precisas de saber e não digas nada a ninguém.
Никому из нас это не нужно.
Nenhuma de nós precisa.
Никому не нужно за это умирать.
Ninguém precisa de morrer por causa disso.
Ты не можешь расхаживать и разрывать город на части, это никому не нужно.
Não pode andar por aí a dar cabo de toda a cidade. Não é bom para ninguém.
Никому больше не нужно это видеть.
Mais ninguém precisa de ver isto.
Ну, это тоже не просто мое желание, но мне нужно, чтобы вы рассказали мне кое что... секреты, которые вы возможно не рассказали бы никому
Não é a minha primeira escolha também, mas... vou precisar que me conte coisas... segredos que podes não ter contado a mais ninguém.
Никому из нас это не нужно.
Nenhum de nós quer isso.
Никому не нужно это твоё завещание.
Ninguém quer saber deste teu testamento...
Никому это не нужно.
Nenhum de nós quer isto.
Первое, что тебе нужно понять - это то, что никому не жаль тебя, и никогда не будет жаль.
A primeira coisa que tens de entender é que ninguém tem ou terá pena de ti.
Но... это никому не было нужно.
Mas... ninguém queria isso de mim.
Если Бил увидит вас, он бросит все силы Управления, чтобы вас выследить, и это не нужно никому из нас.
Se o Beale o vir, ele pode mobilizar as forças da agência para caçarem-te, e nenhum de nós precisa disso.
Никому не нужно было это слышать, Оливер.
- Ninguém precisa ouvir aquilo.
это не нужно 71
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно ничего объяснять 28
не нужно бояться 52
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно ничего объяснять 28
не нужно бояться 52
не нужно было этого делать 27
не нужно этого делать 79
не нужно беспокоиться 18
не нужно притворяться 16
не нужно объяснять 22
не нужно волноваться 24
не нужно извинений 31
не нужно ничего говорить 28
не нужно быть гением 30
не нужно паниковать 17
не нужно этого делать 79
не нужно беспокоиться 18
не нужно притворяться 16
не нужно объяснять 22
не нужно волноваться 24
не нужно извинений 31
не нужно ничего говорить 28
не нужно быть гением 30
не нужно паниковать 17