Она сделала перевод на португальский
3,217 параллельный перевод
И это эгоистично, но... иногда я мечтаю, что лучше бы она сделала иной выбор.
E isto é tão egoísta, mas... Às vezes, eu queria que ela tivesse feito outra escolha.
Но она сделала вот это.
Mas ela fez isto.
И она сделала на только это.
Ela fazia mais do que isso.
Ты видишь, что она сделала с моим письменным столом?
Já viste o que ela fez à minha secretária de escrever?
Не могу поверить что она сделала что то настолько опасное.
Não acredito que ela foi capaz de algo tão perigoso.
Она сделала то, что я не делал никогда - накормила его.
Ela fez a única coisa que eu nunca pude fazer... Alimentá-lo.
То, что она сделала и мне не нравилось тогда, если смотреть на это теперь, она делала все это потому, что боялась, как и я.
E ela fez qualquer coisa que eu não gostei na altura, e agora que olho para isso, foi apenas porque estava assustada, tal como eu estava.
После того, что она сделала в прошлый раз, её не пускают.
Depois do que fez na última vez, eles não a vão deixar entrar.
Смотри, что она сделала.
Vê o que ela fez.
Что она сделала?
Ela, o quê? Podes...
Хотя я никогда не забуду, что она сделала для тебя.
- Nunca esquecerei o que te fez.
Итак, что она сделала с кассетой?
Então, o que é que ela fez com a cassete?
Для эмоциональной поддержки, или ты думаешь, что она сделала что-то с ребенком?
Para dar apoio emocional ou porque achas que ele fez alguma coisa ao bebé?
Тогда я попрошу Лолу Дженсен взломать базу ассоциации и занести туда мое имя, как она сделала с базой Гарварда.
Então peço à Lola Jensen para hackear o site, e inserir o meu nome como ela fez com Harvard.
Это не она сделала, Джо.
Não foi ela, Joe.
Она сделала свой выбор.
Ela fez a escolha dela.
Всё, что она сделала... всё, что я позволял ей делать, прекратится сейчас.
Tudo o que ela fez tudo o que eu deixei acontecer, acaba aqui.
О, она сделала миллионы.
Ela fez milhões.
Но... В последний раз она сделала кое-что странное.
Mas... ela fez algo diferente, na última chamada.
Она сделала очень подробное признание.
Ela deu-nos uma confissão bem detalhada.
Тогда я попрошу Лолу Дженсен взломать базу коллегии и занести туда мое имя, как она сделала с базой Гарварда.
Então peço para a Lola Jensen hackear a Ordem e colocar-me lá assim como fez com Harvard.
Она сделала 7 отверстий и не задела твёрдую оболочку.
Ela fez 7 buracos e não perfurou a dura-máter.
Я начал к ней подкатывать, она сделала вид, что ей это не нравится, и вдруг появляется этот флотский и говорит, что такие уроды, как я, усложняют жизнь таким, как он.
Comecei o meu "ataque" e ela fingiu não gostar, aí o marinheiro dei-me um soco. Disse que esquisitos como eu fazem a vida valer a pena para ele. Acreditam nisso?
Она сделала первый шаг!
O troço que começou!
Она сделала эти записи с Амандой, когда они поменялись именами.
Ela trocou o cadastro com a Amanda quando trocaram de identidades.
Она хочет, чтобы я сделала это.
Ela quer que eu faça.
Она так и сделала. И воспользовалась ими, чтобы выследить Сайто.
E usou-os para encontrar o Saito.
Она ничего тебе не сделала.
Ela nunca fez nada para ti.
Она сама сделала свой выбор.
- Foi uma escolha dela.
она сказала мне пару дней назад "Я собиралась написать твит Джеймсу о том, насколько мне нравится эта песня", но она сказала : "Я боялась что его ответ меня бы убил, так что я этого не сделала"
"Para dizer o quanto eu amo essa música", mas ela disse : "Eu estava tão preocupada " Que sua resposta o tweet me rasgar além de que eu não teria ousado fazer isso. "
Она ничего дурного не сделала.
Ela não fez nada de mal.
Она никогда бы не сделала такую явную ошибку.
Ela nunca cometeria um erro tão escandaloso.
Это сделала она, а не ты или я.
E ela é responsável por isso. Não tu nem eu.
Она сама сделала порезы
Os arranhões foi ela que os fez.
Подозревается — не то слово, мы точно знаем, что она это сделала, но в целях самозащиты.
Bem, não é tecnicamente uma suspeita porque nós vimo-la a fazê-lo, mas foi em autodefesa.
Она же не сделала это нарочно?
- Ela fez isso de propósito?
Что она с ним сделала?
O que é que ela lhe fez?
Вот что она с тобой сделала.
Foi o que ela te fez.
Вы не знаете, почему она это сделала?
Porque tem ela de fazer isso?
Однако, в своё оправдание, скажу, что она недавно сделала новую стрижку.
No entanto, em minha defesa, ela tinha recentemente arranjado o cabelo.
Ты не ответственен за то, что сделала она.
Tu não és o responsável pelo que ela fez.
- Она сделала.
- Ela fez.
А если бы и сделала, она бы, наверное...
E se fizesse, provavelmente...
Она это сделала не чтобы тебя достать.
- Ela não o fez para te envergonhar.
Она ничего не сделала, чтобы изменить свою внешность.
Ela não fez nada para parecer, diferente para ele.
Она заслуживает того же, что сделала с Энджи.
Ela merece o que a Angie teve.
Она хочет, чтобы ты сама сделала выбор. Она просила дать тебе свободу действий.
Ela quer que venhas por escolha própria.
Конечно, она это сделала.
Já se esperava.
Вообщем, она делала маникюр, и я сказал ей, чтобы на ногах тоже сделала, просто чтобы выкроить немного времени для себя.
De qualquer maneira, ela está a fazer uma manicura, disse-lhe que tratasse dos pés também, sabe, tirar algum tempo para ela mesma.
Она бы сделала это для меня.
Ela fazia isso por mim.
Она сделала это, верно, Бо?
Foi, certo Bo?
она сделала это 115
она сделала свой выбор 40
она сделала то 27
она сделала так 18
она сделала что 26
сделала 183
сделала бы 18
сделала что 42
сделала это 22
она сказала 6771
она сделала свой выбор 40
она сделала то 27
она сделала так 18
она сделала что 26
сделала 183
сделала бы 18
сделала что 42
сделала это 22
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80