Потому что мы знали перевод на португальский
83 параллельный перевод
Всё, что нас сплочало, - это будущее, потому что мы знали : без победы у нас не будет будущего и мы продолжали умирать, как муравьи под ногами слона.
Só tínhamos o futuro a que nos agarrarmos, pois sabíamos que ele só chegaria se ganhássemos e continuássemos a morrer...
Потому что мы знали, что он ее где-то спрятал и ждет, пока не истечет срок давности преступления.
Porque sabíamos que ele o tinha escondido, à espera que expirasse o estatuto de limitações.
Потому что мы знали, что однажды все кончится.
Porque sabíamos que, um dia, a cidade deixaria de o fazer.
Да, потому что мы знали, что ты отреагируешь именно так.
- Os nossos filhos estão aqui.
Потому что мы знали что вы расстроитесь.
Porque sabíamos que vocês ficavam chateadas.
Они думают, что он сбежал из города, а мы придумали историю потому что мы знали, что он уехал?
Acham que ele fugiu e que nós criámos uma história porque sabíamos?
Потому что мы знали, что так или иначе ты всё равно всё испоганишь.
Porque sabíamos que arranjavas alguma maneira de estragar tudo.
Потому что мы знали, что он грядёт.
Porque já sabíamos que ia acontecer.
Пусть мы не знали всех подробностей, но не знали-то мы именно потому, что не хотели знать.
Talvez não soubessemos de detalhes. Mas se não sabíamos, era porque não queríamos saber.
Мы знали, что на этот раз у нас в руках отличная история... потому что в ней было все.
Sabíamos que era uma boa matéria... porque tinha de tudo :
Вы пришли ко мне потому, что не знали, как быть дальше. Мы вместе думали над тем случаем.
Lembra-se do primeiro caso que resolvemos juntos?
- Они ждали нас, потому что знали, что мы вернемся.
- Eles estavam à nossa espera. Sabiam por instinto que nós iriamos voltar.
Потому что он не хотел, чтобы мы знали о его контактах с Симеоном Ли.
Porque não queria que soubéssemos que já tinha falado com Simeon Lee.
Почему нет? Потому как я не хочу, чтобы они знали, что мы следим за ними.
Porque não quero que saibam que os topámos.
Мы не хотим, чтобы все знали о нас, потому что у нас все так хорошо.
Não queremos que eles saibam, porque está a correr muito bem.
Потому, что мы знали, что для того, чтобы сказка Открытых Исходников стала былью, и особенно, чтобы сказка Linux стала былью, нам нужны обязательства независимых поставщиков, по портированию их приложений на эту платформу и я, вообще то, был обеспокоен.
] Porque nós sabíamos que para a história de o Código Aberto ser confiável e especialmente para a história de o Linux ser confiável, nós precisávamos ter compromissos de vendedores de softwares independentes para fazer transporte se suas aplicações para essas plataformas e eu estava realmente preocupado.
Полковник, мы позволили вам сбежать, только потому, что мы знали, что Мартин выведет нас прямо не него.
Coronel, deixámo-lo fugir porque sabíamos que o Martin o iria levar até ao dispositivo.
Потому что они знали, что мы не отплатим им.
Porque eles sabem que não lhes vamos fazer nada.
Потому что мы любили друг друга и это было ужасно. И мы знали что это никогда не изменится.
Porque nos amávamos e era horrível, e sabíamos que nunca ia mudar.
Потому что хотят, чтобы мы знали, что они тоже страдали?
Será que nos querem mostrar o quanto sofreram?
Потому что мы не знали об этой чертовой маскировке.
Porque nao sabíamos nada sobre o disfarce!
Потому что мира, который мы знали, больше не существует.
Porque o Mundo que conhecíamos já não existe mais.
Потому что сначала мы не знали, что это было...
Porque a princípio não sabíamos que era isso.
Мы не можем себе такое представить, потому что никогда не знали о таком мире.
O que significa que trabalha 3 meses do ano para preencher esta obrigação, e adivinhem para onde esse dinheiro vai.
Ты не сказал нам потому что мы никогда бы не приехали сюда если бы знали об этом.
Não nos disseste, porque senão a gente não vinha!
Мы знали, что можем издеваться над Маршаллом, потому что ему было стыдно.
Nós sabíamos que podíamos torturar o Marshall porque ele tem vergonha.
Мы все знали, что Др.Кокс был прав, потому что правда в том... что все твои воспоминания, радостные, грустные, делают нас теми, кем мы являемся.
Sabíamos que Dr Cox estava certo, porque a verdade é que... são todas as memórias, as boas, e as ruins, que fazem as pessoas que somos.
Потому что даже когда он был щенком, он был самой непослушной собакой, которую мы знали.
Foi porque quando ele ainda era um cachorro, ele tinha o maior mau feitio.
Потому что в ту ночь мы все знали про риск, но все равно пошли.
Porque naquela noite, todos conhecíamos os riscos e fomos na mesma.
Мы не можете себе такое представить, потому что никогда не знали о таком мире.
Não podemos imaginar isso porque nunca conhecemos o mundo de outra forma.
Это произошло, потому что мы не знали некоторых вещей.
Podia ter acontecido algo e nós nem iriamos saber nada.
Потому что тогда, когда мы встретились в пиццерии, мы не знали возраст друг друга.
Porque quando noa conhecemos na pizzaria, não sabíamos a idade um do outro.
Но мы с этим мирились, потому что знали, что это приведёт к чему-то лучшему.
E ambos aguentámos isso porque sabíamos que isso iria resultar em algo melhor.
Потому что с того самого момента, как отец подарил Земле жизнь, мы знали, что вы эту жизнь отнимите.
Porque desde o momento em que o Papá acendeu as luzes por aqui... Nós sabíamos que tudo iria terminar com vocês. Sempre.
Я, наконец, понял, почему Питер и Элисон выбрали нас. Не потому, что мы лучше всех их знали, а потому, что мы с тобой вместе и Софи каким-то образом, мы - семья.
Finalmente entendi porque o Peter e a Alison nos escolheram, e não foi porque os conhecíamos melhor, mas porque nós os dois juntos e a Sophie, de alguma forma, somos uma família.
Ну да, мы знали, что кто-то ещё мог выжить, потому мы и держим рацию постоянно включенной.
Sabíamos isso, por isso deixámos o rádio ligado.
Мы не знали, что это, потому что болели только гомосексуалисты, и правительство не выделяло деньги на исследования.
Não sabíamos o que era, e como era restrito à comunidade gay, o governo não subsidiava a pesquisa.
Точно так же, как мы не видели, кто поцарапал машину ее ухажера, потому что вы знали, как не попасть в объектив камеры безопасности.
Como não pudemos ver quem riscou o carro do seu parceiro porque você sabia como evitar a câmara de segurança da frente.
И поэтому мы не хотим, чтобы люди знали это потому что он - преподаватель, а я студентка... и он встречается с Сереной.
E a razão por que não queremos que ninguém saiba, é porque ele é um professor, e eu sou uma aluna. E namora com a Serena.
Мы брали клиентов из уважения к тебе, потому что знали, что ты бы хотел этого.
Apanhamos um cliente por respeito a ti. Sabíamos que era isso que ias querer.
Потому что, когда ребенок появился на свет бледно-синим мы все знали, что что-то не так. И да, он был мальчиком.
Porque quando aquele bebé nasceu com a cor do luar, soubemos logo que havia algo de errado.
Она лжет, потому что не хочет, чтобы вы знали, что мы встречаемся. Леонард!
Ela mente porque não quer que saibam que anda comigo.
Они знали, что она не заметит эту лишнюю букву U, потому что это было сообщение от лучшей подружки, впрочем как и мы не заметили.
Sabiam que o olho voaria direto sobre esse extra "u" enquanto digitava para a melhor amiga, - exactamente como fizemos.
Мы знали, что легко не будет И мы поженились не потому что думали, что жизнь - это простая штука.
Sabíamos que não seria fácil, mas não nos casamos porque achávamos que a vida ia ser fácil.
Мы приняли это решение уже очень давно потому, что мы знали, как только Эмма бы родилась, мы были бы слишком эмициональными.
Tomámos esta decisão há muito tempo, porque sabíamos que quando a Emma nascesse, estaríamos demasiado emotivos.
Зола поправится, потому что мы отличные хирурги, если бы Мередит и Дерек не знали, что она здесь, ничего бы не изменилось, удочерение не было бы под угрозой, а они не сидели бы там, сходя с ума и воображая худшее.
A Zola vai ficar bem, porque somos ótimos cirurgiões. E se a Meredith e o Derek não soubessem que ela cá estava, também ficaria. A adoção não estaria em risco e eles não estariam numa sala a passar-se da cabeça e a imaginar o pior.
Но мы всегда знали, что ты будешь глупым. Потому что мы глупые. Такова жизнь.
Mas sempre soubemos que ias sair burro, porque nós também somos, e é assim que funciona.
И когда я попросил тебя выйти за меня, тебе даже не обязательно было говорить да потому что мы оба знали, мы оба знали, что мы проведем всю жизнь вместе.
E quando te pedi em casamento, nem precisaste de responder, pois ambos sabíamos que queríamos passar o resto da vida juntos.
( Сегермен ) Страны по всему миру говорили жуткие вещи про правительство апартеида, но мы об этом не знали, потому что они контролировали новости.
" O mayor esconde a taxa do crime A vereadora hesita
Мы не знали об этом, потому что ей всё сходило с рук.
Ninguém sabia porque ela se safava.
А утром мы знали, что он там был, потому что работа была с оценкой.
E pela manhã, sabíamos que ele tinha lá estado, porque o relatório estava classificado.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153