Так что ли перевод на португальский
2,719 параллельный перевод
Так что ли?
É isso?
- То есть ты просто нагреб себе пригоршню, так что ли?
Então meteu a mão, foi isso?
Ты же не думаешь, что они пойдут в Родительский Совет, не так ли?
Não achas que eles vão denunciar ao Conselho, pois não?
Ты не сказала ему, что я был президентом узкого круга, не так ли?
Espera. Não lhe contaste que eu era o líder do grupinho, pois não?
Узнала кое-что любопытное о своем... муже, не так ли, Лиззи?
Você descobriu alguma coisa interessante sobre... o seu marido, não foi, Lizzy?
Так не значит ли что каждый раз когда преступление будет иметь отношение к казино вы будете действовать типа "Я же вам говорил"
Significa que vai dizer "Eu avisei" sempre que houver um crime ligado ao casino?
Она сказала что собирается поместить тебя в психушку и тут твое терпение лопнуло, не так ли?
Ela disse que te ia internar e tu enlouqueceste, não foi?
Что с тобой не так, Райли Паркс?
O que se passa contigo, Riley Parks?
Единственное, что меня сейчас заботит, так это дышите ли вы двое сейчас.
O único discernimento que me interessa é saber que ambas vão viver.
Ты думаешь что все - это тостеры, не так ли?
As pessoas são mais complicadas do que as tomadas!
Ты знаешь, что Скотт ему не доверяет, не так ли?
Tu sabes que o Scott não confia nele, certo?
Это не будет иметь ничего общего с тем фактом что Мона была переведена туда, не так ли?
Tem alguma coisa a ver com o facto de a Mona ter sido lá internada?
Это не означает что-то большее, чем бой с тенью. Не так ли?
Não passam de formalidades, não é?
Это будет серьезное дело. Волт никогда не был хорошим оратором, так что мне просто интересно нервничает ли он по этому поводу.
O Walt nunca foi de falar em público, então, quero saber se ele está nervoso.
Я знаю кто тебя послал, так что чего я хочу знать - здесь ли он?
Eu sei quem te mandou, por isso quero saber se ele está aqui.
Ты ведь знаешь что-то, не так ли?
Sabes de algo, não sabes?
Потому что если бы ты не сосала ему, ты бы не была тут на передовых, не так ли?
Se a pila dele não estivesse na tua boca, nem arranjavas este emprego, não é? Isso foi inapropriado.
Ты только что приехала в Лондон, не так ли? Нам нужно сходить выпить.
Acabaste de chegar a Londres, não foi?
вы не можете винить людей. За то что они пытаются сохранить свои семьи живыми сейчас, не так ли?
Pode culpar-me por tentar manter a minha família viva?
Тем не менее, стоит отметить,, что бразды правления вернулись к ней, не так ли?
- O mais importante é notar... que o poder voltou às suas mãos outra vez, não é?
Так что-ли?
- É essa a ideia?
Знаешь, последний час я все думал, удобно ли зайти вот так, учитывая все происходящее, но я бы не простил себе, если бы не зашел оказать тебе мою поддержку, так что...
Passei a última hora a pensar se seria apropriado aparecer assim devido às circunstâncias, mas não pude deixar de vir aqui oferecer o meu apoio. Então...
Но бьюсь об заклад, что ты не помнишь что произошло потом, не так ли?
Mas aposto que não te lembras do que se passou a seguir, pois não?
Так отвлеки их, если ты не хочешь запереть гормонального, беременного оборотня в могиле, я иду с тобой, и не будет ли Элайджа злиться, если услышит, что я и ребенок умерли от удушья?
Então distrai-os, porque a menos que queiras trancar uma hormonal lobisomem grávida numa campa, vou com vocês. E o Elijah não ficaria chateado se soubesse que eu e o bebé morremos de asfixia?
Так что я тут занята тем, что размышляю, останусь ли я в здравом уме, осознав, что я шпионю для бессмертного эгоиста.
Dessa forma, estou demasiado ocupada em tentar saber se estou a ficar louca, para perceber que sou espiã de um egomaníaco imortal.
Я была связана, так что если ты сделаешь что-то мне, ты сделаешь это с Хейли.
Estou ligada à Hayley, ou seja, tudo o que me acontecer, acontece-lhe também.
так что, если мы сможем остановить войну между вампирами и ведьмами мы сможем уничтожить угрозу Хейли и ее ребенку.
Por isso se conseguirmos acabar com esta guerra entre vampiros e bruxas, seremos capazes de eliminar a ameaça à Hayley e ao seu bebé.
Так что ты выскользнул с вечеринки, но.. кто-то поймал тебя с поличным, не так ли?
Depois saiu de mansinho da festa, mas... Alguém o apanhou no acto, não foi?
Что может быть лучшим отдыхом и расслаблением чем замочить кого-нибудь, не так ли?
Nada define melhor Relax Relaxamento do que "despachar" alguém, certo?
Это ты ответственна за то, что случилось - сегодня с Конрадом, не так ли?
És responsável pelo que aconteceu ao Conrad, não és?
Ну что же, наши финансовые проблемы кончились, не так ли?
Então, parece que os nossos problemas de dinheiro acabaram. - Como assim?
Потому что ты не дышишь, не так ли?
Porque não estás a respirar, pois não?
Никто о нем не справлялся, так что мы даже не знаем, есть ли у него семья.
Ninguém perguntou por ele, por isso, não sabemos se ele sequer tem alguma família.
Честно говоря, я уже не уверена покажется ли она вообще, так что...
Na verdade, eu nem sei se ela vem, então...
Ходить на свидания - это то, что делают люди, не так ли?
Sair em encontros... Digo, os meus encontros normalmente acabam quando eu fujo delas... Isso é algo que os humanos fazem, certo?
Словно женщина, что с бешенством матки, не так ли?
Ela é como uma mulher louca, não é?
Говорят, что завеса в святилище исчезла, не так ли это?
Dizem que o véu do santuário desapareceu, não dizem?
Голова человеа, что от тела отделена смотреть на такое больно, не так ли?
A cabeça de um homem, que é cortada de seu tronco é doentio de ser visto, não é?
Эй, ты понимаешь, что это все происходит из-за тебя, не так ли?
Sabes que isto está a acontecer por tua causa?
Я думаю, что это более, чем совпадение, не так ли?
Isto é mais que uma coincidência, certo?
Потому, что это очень похоже на использование торрента для нелегальной закачки фильмов, не так ли?
Deve ser como usar o'torrent'para baixar filmes ilegalmente, não é?
Ты не знаешь, что делать, не так ли?
Não sabes o que fazer, pois não?
Мы нашли твою звездную карту, так что вопрос в том, знаешь ли ты, как убраться с острова?
Encontrámos o teu mapa estelar, por isso a questão é, sabes como sair desta ilha?
Теперь мы должны придерживаться твоего личного кодекса, так, что ли?
Então, agora, somos forçados a seguir o teu próprio código? É isso?
Что ж, тогда вам стоит присмотреться к бандам, не так ли?
Devia estar a investigar o gangue. - Diz-lhe, querida.
Изваляли всё твоё бельё в грязи, не так ли, милочка? То есть вы утверждаете, что увидели умершего в первый раз когда ваш боксёр Грек Георгос нашёл его утром.
O senhor mantém que a primeira vez que viu o falecido foi quando o seu pugilista Giorgos, o Grego, o encontrou esta manhã?
Дот и я только что восхищались вашей техникой, не так ли Дот?
Não é, Dot? E o senhor é...?
Но вы ещё что-то хотели от Гарри, не так ли?
Mas quis algo mais do Harry, não é verdade?
Ваш пологаете что ваш вид деятильности позврляет вам придти сюда и игнарировать все виды протокола, не так ли?
Vocês, infiltrados, acham que podem vir aqui e ignorar todos os protocolos, não é?
А что касается нашего взаимодействия, то я имею в виду, мы с вами топчемся на одном месте, не так ли?
E já que a nossa interacção está conflituosa... estamos, basicamente, na fase de repetir os mesmos erros.
Это то, что ты делаешь, как Гримм, не так ли?
É o que vocês os Grimms fazem, não é?
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410
так что мне делать 89
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что думаю 89
так что произошло 120
так что это 236
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что думаю 89
так что произошло 120
так что это 236