Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Так что мне делать

Так что мне делать перевод на португальский

290 параллельный перевод
- Так что мне делать?
- Então, como vamos fazer?
- Так что мне делать?
- Então de que me serve isso?
Так что мне делать с Хлоей?
Então, que faço quanto à Chloe?
Так что мне делать?
E que faço agora?
Так что мне делать, ждать пока ещё одна симпатичная девушка со сверхвозможностями постучит ко мне в дверь?
Que devo fazer? Esperar que a próxima miúda gira com habilidades me bata à porta?
Так что мне делать?
Entao, o que tenho de fazer?
Так что мне делать?
O que faço?
Раз ты так говоришь, что мне остается делать?
- Se pões assim a questão...
Что именно? Ни за что не догадаетесь. Делать только то, что мне нравится, и так целый день.
Gostava de fazer tudo o que gostasse, o dia todo.
Разве я и так не одинока? Что мне делать?
Não estou já sozinha?
Так что же всё-таки мне делать?
Então, o que faço?
Затем так получилось, что нам пришлось принять к себе Анну, которая мне помогала – мне нужно делать уколы.
Então aconteceu de a Anna vir, porque... preciso dessas injeções.
- Так что же мне делать со спиной? Не беспокойся.
- O qce faço com as minhas costas?
Так, и что мне делать?
Como eu faço?
Так что же мне делать?
E que tenho que fazer eu?
Мне тоже жаль, мистер Симс, ведь я не знаю, что мне делать, так как я не могу наказать мистера Хавемайера, мистера Поттера или мистера Джэймсона.
Também lamento, porque sabe o que vou fazer, visto que não posso castigar o Sr. Havemeyer, o Sr. Potter ou o Sr. Jameson?
Так просто совратить? Что делать мне?
Oh, o que há-de um ardina... fazer
Так... что же мне делать?
Então que faço agora?
Так что же мне делать?
Que hei-de fazer?
Теперь, все что мне оставалось делать, так это ждать.
Agora só me restava esperar.
Мне делать нечего, так что завтра мы зажигаем с Гэндальфом, чувак!
Não tenho nada para fazer, por isso amanhã vamos curtir com o Gandalf!
Да, я так и понял. Парень, позволь мне кое-что сказать. Однажды, спустя много лет, когда ты наконец - то повзрослеешь... будешь управлять компанией и получать 8 миллионов долларов по контракту... ты сможешь делать всё, что взбредёт в идиотскую голову маленького Эй Джея... но пока на вывеске будет "Нефть Гарри Стемпера",
- Um dia, quando fores crescido... e tiveres a tua companhia e 8 milhões de dólares teus, podes fazer o que bem te der nessa cabeça idiota.
А если так то что же мне делать?
Se não tenho controlo que hei-de eu fazer?
Что мне нужно делать, твою мать, так это звонить на хуй в полицию!
O que eu devia fazer era chamar a polícia!
так что пообещайте мне не делать этого, хорошо?
Prometam que não o fazem, sim?
Все случилось так внезапно Что мне делать сейчас?
Foi inesperado. Que faço agora?
Так что же мне делать?
Então o que faço?
Что собирается делать мистер Дэвис так это отвечать на телефонные звонки, заваривать мне чашку кофе и назначать приемы.
O que o Sr Davis vai fazer é atender telefonemas, fazer-me um café e fazer marcações.
Ты думал это так смешно придумывать мне клички, доводить меня до слез делать так, что мне хотелось быть скорее мертвой, чем толстой.
Achaste divertido chamar-me nomes, fazer-me chorar fazer-me desejar estar morta, em vez de gorda.
Так что говорит иудаизм насчет того, что мне делать?
Qual é a resposta judaica para o que hei-de fazer?
- Потому что я так говорю - Я не собираюсь делать то, что ты мне говоришь
- Essa Mirella.
Я думаю, я просто... мне нужно немного побыть одной знаешь пересчитать мои благословения, потому что их так много, и это хорошо делать переучет.
Acho que só preciso de algum tempo a sós para... tu sabes fazer as minhas orações pois há tanto mal, e isso é bom para me moralizar.
- Так что же мне тогда делать?
Então, o que faço?
Ну, дегустация бесплатно, но я обещал делать у них закупки для моей сети кофеен, так что свидание обошлось мне примерно в 11 тысяч в месяц.
A degustação é grátis, mas tenho de abastecer a minha rede de cafés... a partir daqui, por isso este encontro custa-me cerca de $ 11.000 por mês.
Если все будет продолжаться так и дальше, даже не знаю, что мне делать.
Se continuar assim, não sei o que vou fazer.
- Около недели. Ладно, так что мне делать?
- Como se trata?
Что мне делать? Если отругаю, он так и будет дальше врать.
Se o confronto, mente-me outra vez.
До того, как она заболела, мне не нравилось, что она вела так начальственно по отношению ко мне, всегда говорила мне, что делать, как правильно делать.
Antes de ela ficar doente, não gostava dela por ser muito exigente, sempre a dizer-me o que fazer, como o fazer.
Мне пришлось делать это самому. Однако, есть и плюсы : я первый раз за 24 часа нормально поел, так что рассматривая ситуацию в целом, я бы сказал, у нас все просто прекрасно.
Pelo lado positivo, fiz a minha primeira refeição em 24 horas, portanto, tendo tudo em consideração, diria que nos safámos bem.
Так что же мне делать?
Que queres que faça, Terry?
Ну так ты определись, что мне делать!
O que queres que faça?
Так, и что мне с ней делать?
Como aconteceu, o quê, venha aqui, vai saber...
Так что мне надо теперь делать, рассказать ей.. что?
Então o que devo fazer? O que tenho que dizer-lhe?
Честно говоря, я бы охотнее дала его Майе, но этот свихнутый нейроученый сказал мне что так делать не надо.
Para ser honesta contigo, eu preferiria dar isto à Maia, Mas um neuro-cientista maluco disse-me que isso não era a atitude correcta a tomar,
Их послала моя мама со святым призванием, так что говорите, что мне делать.
Enviados pela minha mãe numa missão sagrada, por isso diz-me.
- Я бы не сказал. Ну, мне надо делать платья, так что увидимся в театре.
Tenho de fazer fatos, por isso, vemo-nos no teatro.
Так что же мне делать?
Então... o que é que eu faço?
А так как я не знал, что делать с деньгами, я скупал валюту, действующие купюры других стран, и, подобно пану Вальдену, который делал из них ковёр, я оклеивал ими стены, чтобы каждый постоялец видел, что мне некуда девать деньги,
Quando não sabia como gastar o dinheiro, Comprei moedas estrangeiras. Mr.
тОгда мне даже не придется этого делать, потому-что ее и так тут не будет.
E então eu também não terei de o fazer porque ela não estará aqui.
Я не думала, что мне придется это делать. Тем более так рано.
Não esperava fazer isto.
Мне очень неприятно, что все так вышло... но, как бы то ни было, если изберут тебя... то я буду делать все, чтобы помочь тебе... а если пройду я, мне потребуется твоя помощь.
Esta situação incomoda-me, mas se for eleito, farei o que puder para o ajudar, e se eu for eleito, precisarei da sua ajuda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]