Так что я перевод на португальский
43,163 параллельный перевод
Так что я говорю тебе. Я не спрашиваю.
Estou a dizer-te, não a pedir-te.
Так что я не знаю, кто мы с тобой после этого.
Por isso não sei onde é que isso nos leva.
Я так и думал, что ты это скажешь, так что я подстраховался.
Estava a pensar que fosses dizer isso. Por isso preparei um seguro.
Так что я предпочту честный ответ.
Por isso eu gostava de uma resposta honesta.
Так что я в полной жопе.
Basicamente, estou com merda até ao pescoço.
Так что я решила - больше никогда.
Depois disse nunca mais.
Но кроме меня этого никто делать не будет, так что я — ваш последний шанс.
Mas ninguém tentará, por isso sou o melhor que tendes.
Итак, ЭйчАр, ты доверил мне свою жизнь, так что я знаю, что ты любишь высокие ставки.
HR, colocaste a tua vida nas minhas mãos, agora sei que gostas de apostar.
- Так что я просто скажу.
- Então, vou dizer.
Я так рада, что ты связалась со мной, хотя и немного удивлена.
- Olá! Fico feliz por entrar em contacto, mas estou surpreendida.
Что я такого сказал, что ты так подумал?
O que é que eu disse para pensares isso?
Да, я так и думала, что нет.
- É, pensei que não. Espera, o quê?
Он так тебя запутал, что я даже не представляю.
Seja como for, ele mexeu com a tua cabeça de uma maneira inimaginável.
Минимальные, учитывая, что я пошаманил, и электричество не засчитывается городом, так что...
Muito poucas, pois mexi no lugar para ele ficar escondido e...
Но я разобрался, так что...
Parece que estavam ocupados.
Я понимал, что это возможно. Я знал, что-то не так.
Eu sabia que alguma coisa estava errada.
Я так тебя уважаю, что думаю, ты продержишься 14 минут.
O meu respeito por ti é tão grande que acho que aguenta uns... 14 minutos.
Так что, я макнулся в дерьмо?
Então, estou metido na merda agora?
И раз он сказал, что ты вылетаешь с корабля, значит, так тому и быть. Насколько я понимаю, он, скорее всего, прав.
Assim, quando ele diz que estás de fora, é assim que vai ter de ser, porque cá para mim, ele está provavelmente certo.
Так что ты знаешь запах, о котором я говорю.
Por isso sei que sabe de que cheiro estou a falar.
я не жду, что ты поймЄшь, почему € так поступил с ƒрезденом.
Não espero que compreendas o que eu fiz ao Dresden.
Так что, я буду рад, если вы соизволите достать башку из задницы и взять под контроль свой проклятый эксперимент!
Portanto, quando estiver pronto, ficaria muito agradecido que saísse da toca e controlasse a sua merda da experiência científica!
Я знал, что ты так и скажешь.
Já esperava que dissesses isso.
Так что, я отключил эту чёртову функцию.
Desliguei aquela porcaria.
- Я об этом еще особо не размышлял, так что...
Bem, não pensei muito bem nisto...
Вы посмотрите мне в глаза, как сегодня, и скажете, что я делаю не так.
Ireis olhar-me nos olhos como fizestes hoje e ireis dizer-me como lhes estou a falhar.
Так вот что я такое?
É isso que eu sou?
Я не верю, что Тирион может так поступить.
Pode ser, mas não acredito que Tyrion fizesse isso.
Я так хотела вернуть эту магию, но... потом просто приняла этот факт, что я не могу, ведь жизнь не настолько интересная.
Queria recuperar aquela magia, mas acabei por aceitar que não podia, porque a vida não é assim tão interessante.
Я знала, что это могло стать ложью, но я оправдывала себя тем, что у меня были сомнения, так что, по другой версии событий, это не было бы ложью.
Sabia que podia ser uma mentira, mas estava a dar-me o benefício da dúvida, de que haveria uma versão dos acontecimentos que não seria mentira.
Ну, я не собиралась этого делать, а потом собиралась, а потом нет, и мне так хорошо было оттого, что я не делала этого, а потом... умер кот... и...
Bem, não ia fazê-lo, depois ia fazê-lo. Depois senti-me bem por não o fazer. Depois o gato morreu...
Где-то глубоко внутри я чувствовал, что что-то не так.
Tive um pressentimento de que algo estava errado.
У меня было целое обучение со смертью с косой, блять, так что несколько вещей я, наверное, знаю.
Tive um curso de iniciação completo com o Ceifeiro. Acho que sei uma coisa ou outra.
Но я зашла так далеко в болото, что не могла найти обратный путь.
Embrenhei-me de tal forma na charneca que não encontrei o caminho de volta.
Если я буду так выглядеть, босс ни за что мне не поверит.
Ele não vai acreditar em mim, se eu estiver com este aspeto.
Я собираюсь позавтракать с отцом, так что увидимся позже.
Vou tomar o pequeno almoço com o meu pai. Falo convosco mais logo.
Знаешь, что я думаю? Я думаю, что он просто не так быстр.
Acho que talvez ele não seja tão rápido.
Да, я просто зажата дедлайнами, так что...
Sim, só tenho um prazo a cumprir.
А я надеялся, что мы все же попьем кофе, потому что в тот раз все пошло не так.
Podíamos sair para tomar café novamente, já que na última vez não foi como esperado.
Просто все происходило так насыщено, я пытался тренироваться с Барри, прикрывать его и... у меня не было времени на что-то еще.
É que tem sido uma loucura treinar com o Barry e segui-lo, por isso não tive muito tempo para outras coisas.
Я что-то сделал не так?
- Fiz alguma coisa de mal?
Но я так боюсь своих сил... не того, что они могу сделать со мной, а что они могут сделать с теми, кто будет рядом со мной.
Mas também tenho medo dos meus poderes, não do que podem fazer comigo, mas o que podem fazer com quem se aproximar de mim.
Я сделал все регулировки, что ты просил, так что они готовы.
Fiz todos os ajustes que pediste, estamos prontos.
Знаешь, должен признать, Харри, я был очень удивлён, когда ты так спокойно отреагировал на то, что Джесси останется на этой Земле.
Preciso de admitir, Harry, fiquei surpreendido por aceitares sobre a Jesse ficar aqui.
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы так и было.
Vou fazer tudo que puder para mantê-la assim.
Так что либо ты с моей дочерью, либо в мультивселенной не будет места, где я бы тебя не нашёл.
Então trata bem da minha filha, ou não haverá um lugar no Multiverso em que não te encontrarei.
- Нет, я так и знал, что ты думал об этом Ясно?
- Sabia que ias dizer isso.
Я просто чувствую, что из-за всего этого... со мной что-то не так.
Eu toquei na Pedra Filosofal, fiquei preso num tipo de casulo. Sinto que, por causa disso tudo, há alguma coisa de errado comigo.
Я не знаю, буду ли достаточно быстрым, чтобы спасти ее, так что...
Não sei se serei suficientemente rápido para salvá-la...
О, так ты говоришь, что я могу накинуть на него какой-то межпространственный трос, чтобы привязать его к Вселенной?
Estás a dizer para o prender a um sinal inter dimensional para ancorá-lo ao Universo?
Я принесу нам весь кофе, потому что у нас так много работы, знаешь
Vou buscar café para nós porque temos muito que fazer.
так что я подумала 158
так что я думаю 192
так что я подумал 206
так что я полагаю 35
так что я знаю 99
так что я не знаю 107
так что я надеюсь 39
так что я предполагаю 21
так что я понимаю 36
так что я не думаю 29
так что я думаю 192
так что я подумал 206
так что я полагаю 35
так что я знаю 99
так что я не знаю 107
так что я надеюсь 39
так что я предполагаю 21
так что я понимаю 36
так что я не думаю 29
так что я уверен 24
так что я сомневаюсь 17
так что я сказала 18
так что я сказал 24
так что я уверена 24
так что я пойду 51
так что я хочу 54
так что я решила 39
так что я думал 21
так что я бы сказал 17
так что я сомневаюсь 17
так что я сказала 18
так что я сказал 24
так что я уверена 24
так что я пойду 51
так что я хочу 54
так что я решила 39
так что я думал 21
так что я бы сказал 17
так что я решил 52
так что я ухожу 18
так что я просто 57
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что я ухожу 18
так что я просто 57
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что же 181
так что спасибо 157
так что 29475
так что будем делать 93
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что же 181
так что спасибо 157