Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Так что давайте

Так что давайте перевод на португальский

558 параллельный перевод
Так что давайте сядем, выпьем вместе.
E se bebêssemos um copo?
Однако на ее установку потрачены немалые деньги налогоплательщиков, так что давайте пользоваться ее преимуществами.
Entretanto, foi instalado com consideráveis despesas dos contribuintes. Então vamos tirar o máximo proveito dele.
Сетаво далеко, так что давайте выспимся.
Satevo ainda fica longe, vamos dormir.
Так что давайте, пошевеливайтесь!
Mexam-se! Já! Imediatamente!
На нас будут смотреть, когда мы пойдем через город, так что давайте не подводить друг друга.
Vamos ser vistos ao atravessar a cidade. Portanto, esmerem-se!
У меня мало времени, так что давайте начнем.
Tenho pouco tempo. Comecemos!
Каким-нибудь лабораториям нужно бешенство, так что давайте, отнесите их в приют.
Uns animais de laboratório com raiva. Vão. Rapazes, levem-nas para o charco.
А я хочу вернуться домой, так что давайте скорее покончим со всем этим.
Eu estou farta disto, e quero ir para casa por isso vamos por um fim a tudo isto!
Это наш первый ужин в этом доме, так что давайте не будем его портить.
É a nossa primeira refeição aqui. No estejam assim.
Эти призраки - очень милые люди. Кажется, мы их отпугнули, так что давайте оставим их в покое.
Eles são boa gente, e nos assustámo-los.
Так что давайте сделаем пилотный выпуск.
Portanto, vamos fazer um episódio piloto.
Так что давайте приступим.
É melhor começarmos.
Дети, мне только что сообщили, что школьный инспектор Чалмерс планирует внезапную проверку, так что давайте приберем этот свинарник
Fomos informados de que o Inspector Chalmers prepara uma inspecção surpresa portanto, toca a limpar esta pocilga.
Так что давайте наслаждаться, пока у нас есть время.
Então vamos aproveitar enquanto podemos.
Мы завершаем наше представление. Вы - наша семья. Так что давайте петь вместе.
E chegamos ao fim do nosso espectáculo, Também és da nossa família ", por favor cantem connosco.
Давайте помнить, что он приехал сюда, чтобы помочь нам, так что давайте прекратим сосредотачиваться на нем и сосредоточьтесь на нашей проблеме!
Temos de nos lembrar que ele veio cá baixo, para nos ajudar, portanto, vamos parar de nos focar nele e vamo-nos focar no problema!
К тому же мы останемся сухими, находясь на крышах машин. Так что давайте, залезайте!
Vamos permanecer altos e secos como o raio deste carro aqui, portanto subam para o raio do carro.
Так что давайте сначала я спасу свою карьеру, а потом продолжим эту длинную тему.
Por isso, antes de mais conversas longas e cansativas, eu tenho uma carreira para salvar.
Так что давайте начнём сначала, ладно?
Portanto, voltamos ao princípio?
Так что давайте воздержимся от дальнейших попыток делать шутливые замечания, хорошо?
Então, vamos esquecer novas tentativas de jocosidade, sim?
Так что давайте сделаем это.
Então vamos lá.
Так что давайте присядем и хорошенько все обсудим.
Por que não nos sentamos e falamos sobre o assunto?
Так что давайте сделаем это.
Vamos a isto.
Сегодня нам предстоит многое обсудить так что давайте начнём с самого важного.
Hoje temos muito que conversar e... ... por agora, vamos limitar-nos aos assuntos mais importantes.
Сегодня по телику будут показывать все серии "Ангелов Чарли". Я очень хочу посмотреть на Фарру, так что давайте быстрее.
Vai passar uma maratona de "As Panteras" na TV a cabo hoje, eu tenho um encontro com a Farrah.
Мне тоже, Коки, так что давайте не будем терять время.
Eu também. Então não vamos perder mais tempo...
Вообще, я нахожу эти собрания отупляющими но Лео уверяет что конституционно обязательны, так что давайте покончим с этим.
Na verdade, acho estas reuniões uma seca, mas o Leo diz-me que são necessárias, portanto, vamos lá a isto. Continue. "O nosso primeiro objectivo é arranjar forma de trabalhar com o Congresso."
Так что давайте, комики, по одному в мой кабинет.
Quero ver cada um dos comediantes no meu escritório, um de cada vez. Vamos!
- Дело все еще открыто, так что давайте работать.
Não deixa de ser um caso aberto. Vamos prosseguir.
Я присматриваю за братьями, так что давайте зависнем у меня.
Richie, escuta. Estou cuidando dos meu irmãos, então vamos ter que ficar aqui.
Я предполагаю возможность того, что... привидения, давайте их так назовем, -... являются феноменом плохо изученным и неправильно трактуемым.
Acho que seja possível para... Fantasmas, se puder usar essa palavra... serem fenômenos pouco observados e explicados.
Так... Ну давайте же. Я считаю, что мы должны что-то сделать, разве нет?
Acho que nos cabe a nós fazer alguma coisa, não acham?
Давайте договоримся. Я могу связать воедино все незначительные детали на ваших рисунках так, что это могло бы объяснить другим причину батюшкиного исчезновения - а мы не получили сообщения, что он прибыл в Саутгемптон.
Como estou em posição de estabelecer uma trama ligando os objetos inconseqüentes nos seus desenhos, proponho uma trama interpretativa que explique para os outros o desaparecimento de meu pai.
Так, ребята, вы знаете, что вам нельзя находиться на этом уровне. Давайте!
Não podem brincar neste andar.
Так, а сейчас давайте кое-что закрепим.
Certo. Vamos recapitular.
Потому что ты идёшь на свадьбу. Так, давайте посмотрим, что у нас есть, вот...
Sei que vais a um casamento, disse-me um passarinho!
Если что-то пойдет не так давайте не впутывать в это дело закон.
Se alguma coisa correr mal, não metam a Lei ao barulho.
Давайте посмотрим, сегодня вторник, так что...
Deixe ver, é terça-feira, deve ser...
Давайте надеяться, что так и останется.
E esperemos que assim continue.
Ну, давайте, что так медленно!
Soltar gaxetas. Içar as outras velas.
Так что, давайте подождем.
Por isso, vamos esperar.
Давайте надеяться, что так и останется.
Esperemos que permaneça assim.
Давайте так, пока налоговая отдыхает, можно спать спокойно. Секрет в том, что я по жизни философ...
O segredo é que eu sou uma espécie de filósofo...
- Давайте разберёмся. Вы выдернули меня с платформы, протащив через половину мира, потому что украли мои разработки... не смогли разобраться в чертежах, и напортачили в сборке всего этого, ведь так?
Tiraram-me do trabalho porque me roubaram uma patente, não sabem ler os planos e fizeram um péssimo trabalho a construí-la.
Так давайте будем просто сидеть тихо и притворяться, что читаем... пока не убедимся, что этот старый Комендант Шнайдер действительно ушел.
Vamos ficar quietinhos a fingir que estamos a ler qualquer coisa até o comandante Snyder se ir embora.
Так, давайте-ка перейдем к великому Ицхаку Перлману, который, как меня только что проинформировали, играет на скрипке.
Deixo a palavra ao grande ltzhak Perlman... que, acabo de ser informado, toca violino.
Так что, пожалуйста, пожалуйста, давайте просто?
Portanto, por favor, podemos...?
Ну что ж, я надеюсь вы все взволнованы... об этом путешествии в мир кто я так давайте разделимся на пары.
Bem, espero que estejam todos tão excitados... acerca desta aventura como eu. Vamos juntar-nos.
Так что, давайте его поддержим, ладно?
Vamos ser encorajadores, ok?
Давайте забудем на секунду, каким образом она смогла так искусно дратьсно а в первую очередь подумаем, что заставило миролюбивого демона напасть на переполненный пассажирами вагон?
Esquece se devia ter lutado tão bem como lutou. O que faria um demónio pacífico atacar um metro cheio de passageiros?
- Ну так позволь мне сказать тебе что... мой сын тебя бросает! - Ладно, давайте успокоимся.
- Vamos acalmar-nos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]