Так что происходит перевод на португальский
701 параллельный перевод
Так что происходит?
E o que acontece?
Ну так что происходит дома?
Então, que se passou em casa?
Так что происходит, когда ты касаешься людей?
Então o que é que acontece quando tocas nas pessoas?
Что-то происходит, так будем же разумны.
Há algum problema e temos de encará-lo com inteligência.
Я знаю, но есть люди, которые любят и всё равно что-то встаёт между ними. Мне кажется, так происходит с нами.
Eu sei, mas apesar de se amarem, as pessoas podem afastar-se e é isso que sinto que nos está a acontecer.
Так как же вы способны понять, что происходит у нас с Фредом?
Por isso como podem perceber o que se passa comigo e com o Fred?
Будет кто-нибудь так любезен рассказать мне, что происходит?
Alguém faz o favor de me dizer o que se passa?
Что со мной произошло, не так уж важно. Но думаю, нечто подобное происходит и с другими.
O que acontece comigo não é importante,... mas acho que representa o que acontece com outras pessoas.
- Так, Скотти. - Что здесь происходит?
- O que está a acontecer?
Хотите сказать, что с "Энтерпрайзом" происходит то же, что и с "Дефайнтом"? Так точно.
Então, o que aconteceu à Defiant pode estar a acontecer à Enterprise?
Я не знала, что все происходит так быстро.
Eu não sabia que seria tão rápido.
Это происходит лишь при очень высоких температурах, где частицы движутся так быстро, что электрическое отталкивание не успевает действовать.
Isto só pode suceder a temperaturas muito elevadas, em que as partículas, se deslocam tão depressa que a força de repulsão não tem tempo para actuar.
Так, мне кажется, я имею право спросить, что происходит!
Creio que tenho o direito de perguntar o que se está a passar!
Мы ведь знаем, что происходит с епископами, так ведь?
E todos sabemos o que acontece aos Arcebispos, não sabemos?
- Он не придет на шоу! У нас и без этого слишком много суеты... из-за того, что здесь происходит. Вот так.
Ele não vem ao programa.
Что здесь, черт возьми, происходит? Вы, чего ребята? Так и будете все время спорить?
Vocês vão passar o tempo todo a discutir?
А так, я могу сказать ему, что происходит.
Desta maneira posso dizer a ele o que se passa.
Что-то происходит, не так ли, Маргарет?
Está a acontecer alguma coisa. Não é, Margaret?
Послушай я не знаю, почему все так происходит но я знаю, что это не твоя вина.
Olha... não sei porque é que isto me acontece... mas sei que não é culpa tua.
Я сто раз делал тёлкам массаж ног, и это всегда что-то значило. Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
Dei "n" massagens aos pés de milhões de tipas e apesar de fingirmos sempre que não nos fazem nada, fazem ;
Так, что здесь происходит?
Pronto. O que se passa aqui?
Так как ты опоздала, я объясню, что происходит.
Como chegaste atrasada, eu vou explicar o que se passou.
Так что с тобой происходит?
Então, qual é o teu problema?
Так что же происходит?
E que acontece?
Так, что происходит?
Muito bem, o que se passa?
Была серия взрывов вдоль жилого кольца, но все случилось так быстро, я не успел точно определить, что происходит.
Houve uma série de explosões que atravessaram o anel da habitação, mas aconteceu tudo tão rápido que não consegui perceber claramente o que se passava.
Что происходит? Что-то не так.
Qual é o problema?
Я не знаю, что страшнее, потеря ядерного оружия... или то, что это происходит так часто, что для этого придумали название.
Não sei o que é mais assustador. Perder armas nucleares, ou que acontece tantas vezes que há um termo para isso!
Так, что тут происходит?
São só "tias" a dançar, ou quê?
Мы часть семейной деятельности в Чикаго. Так что все, что тут происходит, похоже на гражданскую войну... отличаясь от нее только отсутствием перемирия.
O que temos aqui é como uma guerra civil, mas agora fizemos tréguas.
Так, что тут происходит? Ты видишься с кем-то за моей спиной и из-за этого говоришь, как самый большой придурок мира или ты притворяешься, что встречаешься с кем-то что делает тебя таким жалким, что я могу расплакаться прямо тут!
Ou andavas com outra nas minhas costas, o que faz de ti o maior imbecil do mundo, ou estás a fingir que andas com outra, o que te torna tão patético, que me dás vontade de chorar aqui!
так вот оно что происходит!
Então é isso, é isso que está a acontecer, hã?
Так, что происходит?
NOVA IORQUE
Ты так и не понял, что тут происходит.
Tu não percebes nada do que se passa.
Я не знаю, черт побери, что происходит, но если я нажму посильнее... это не так уж сложно, да?
Não sei o que se passa, mas se puser a responsabilidade aqui não me engano muito.
Что происходит? Вы обжигаете руки, не так ли?
Mas se fecharem o punho à volta e o acenderem...
Когда что-нибудь происходит, это так долго сюда добирается, Что успевает "отмениться" потому, что мы живем в такой жопе!
Quando algo está na moda demora tanto tempo a chegar aqui que quando chega já está fora de moda porque estamos na merda do fim do mundo!
Так ты говоришь, что не существует даже маленькой вероятности что что-то происходит?
Estás a dizer que não há a mais pequena possibilidade de alguma coisa acontecer?
А ты ждёшь, что со временем они всё же пройдут и отчасти так и происходит но боль всё-таки остаётся, потому что там, где больно, болит.
Pensamos que o tempo diminuirá a sua presença e até certo ponto diminui, mas continua a doer, porque a mágoa dói.
Так... что происходит?
O que está a acontecer aqui?
Так что, мне нужно угадать, что тут происходит, или лежать в ужасе, ожидая, пока вы сами мне не расскажете?
Devo adivinhar o que se passa ou vou ficar aqui em terror, à espera que me diga?
Может и так, полковник, но прежде чем я пошлю кого-нибудь в зону боя..... я должен знать, что происходит на той планете.
- Pode ser o caso, Coronel, mas antes de vos enviar forças para uma zona de combate eu quero saber o que se está a passar naquele planeta.
Тяжело, когда такое происходит так далеко, потому что со всем этим шумом и стрельбой, они должны были так испугаться.
É difícil quando isso acontece tão longe, porque deviam estar assustados com os tiros e o barulho.
Так вот, что вообще происходит с народом из-под оранжевого солнца?
O que se passa com as pessoas debaixo do sol laranja?
Вот что происходит, когда вы так долго работаете без отдыха.
Isso é o que acontece... quando trabalha tanto sem descansar.
Так, ладно, что происходит?
Está bem, o que é que se passa?
Так что же происходит Джимми?
Que pensas que está a passar-se, Jimmy?
И координировать атаки так что жертва не понимала что происходит.
Eles coordenavam os ataques para a presa não saber o que se passava.
- Так, что здесь происходит?
Que se passa aqui?
Скажем так : ваша жизнь была так скучна! И вот, наконец, что-то происходит.
Digamos que teve uma vida vazia até ao presente e que, agora, lhe acontece, finalmente, alguma coisa.
Так что происходит в Билджуотерс?
O que há com os Bilgewater`s?
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что мне делать 89
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что думаю 89
так что произошло 120
так что это 236
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что думаю 89
так что произошло 120
так что это 236