Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Тебя это интересует

Тебя это интересует перевод на португальский

111 параллельный перевод
Тебя это интересует?
Olá, Ralph.
Тебя это интересует, 41-й?
Isso interessa-te, 41?
А почему тебя это интересует?
Porquê? Interessa-te?
Почему тебя это интересует?
Para que queres saber? Escuta.
Я могу достать тебе пропуск, если конечно тебя это интересует.
Posso arranjar-te uma entrada, se é coisa que te agrade.
- Тебя это интересует?
- Deves estar interessado.
Если тебя это интересует, я тоже с ним рассталась и сделала это ради тебя.
Se queres saber, eu também acabei com ele. E fi-lo por ti.
... Парень, которого ищешь, в отеле "Маркиз" под именем Джеймесон. Если тебя это интересует.
O tipo que tu queres está no Marquis, sob o nome de Jamieson.
Никого из тех, с кем я спала, если тебя это интересует. Никого, кого я не смогла заменить на бумажный лист.
Tenho alguém na minha cama, se é isso que queres saber.
Кроме того, если тебя это интересует, то выходит, что я люблю выступать с мужчинами, с которыми подсознательно хочу переспать.
E, se interessar, sou conhecida por entrar em conflito com os homens com quem, de forma inconsciente, quero dormir.
Демона таким не остановишь, если тебя ЭТО интересует.
Não vai parar um demónio, se é isso que estás a pensar. Quem és tu?
С чего тебя это интересует?
O que te importa?
А почему тебя это интересует?
Porque perguntas isso?
На случай, если тебя это интересует, ты был бы 19-м, к кому я бы обратилась.
Caso estejas a pensar nisso, tu serias a 19ª pessoa a quem ligaria.
Он не собственник, если тебя это интересует.
Ele não é do tipo possessivo se é isso que queres perguntar.
- Тебя это совсем не интересует?
- Está interessado em algum deles?
Почему тебя это так интересует?
Porque está a portar-se como um xerife?
Что тебя больше всего интересует в этой жизни?
O que gostas mais de fazer?
Это - то, что интересует тебя.
É o que te interessa.
То, что ты видишь в зерне, во втором рождении семян уже не имеет для тебя значения. Это не более, чем давнее воспоминание. Которое больше тебя не интересует.
O que você vê nos cereais... o que entende do renascer das sementes... para você agora não tem significado... como uma remota recordação que já não lhe diz respeito.
Легко быть счастливым, когда единственнное, что тебя интересует, это сколько слюны в плевке.
É fácil quando a única preocupação é a quantidade de saliva que babas.
Тебя это очень интересует?
Esse assunto interessa-te muito?
Тебя это уже не интересует?
- Já não estás interessada?
Это единственное, что тебя интересует.
É a única coisa que te prende.
- Это то, что тебя интересует?
É tudo o que queres da vida?
Но если тебя в жизни ничего не интересует дальше собственного квартала,... это не значит, что не существует остального мира. Нужно открыть двери. Ты просто не хочешь ничего видеть, вот и все.
Pode ser uma grande surpresa para ti, mas teres vivido nos mesmos seis quarteirões toda a vida não implica que o mundo não seja muito maior, que não tenhas portas por abrir, coisas de que não faças ideia.
Меня она не интересует, если тебя это так беспокоит.
Eu não estou mesmo interessado nela, se é isso que te está a incomodar.
Тебя это интересует?
Referes-te a isso?
Мне не важно, что вы провернули это именно так. Правда. Пока то, что у тебя есть настоящее и меня интересует..
Não me importo que tenhas usado este esquema, a sério, desde que o que tenhas seja bom e me interesse.
А с каких пор это интересует тебя?
Desde quando é que isso te interessa?
Ну, она не была твоей настоящей бабушкой и я никогда не знал, что это тебя интересует, милая.
Bem, ela não era a tua avó verdadeira e nunca percebi o teu interesse, amor. De qualquer forma agora estás convidada.
- Единственное, что тебя интересует - это ты, ты и ты!
- O teu único interesse és tu, tu, tu.
— Почему всё это тебя так интересует?
Porque é que estás tão interessado nisto?
Повелитель, если тебя интересует моё мнение, то это пустая трата времени.
Mestre, se me permite, isto é uma total perda de tempo.
Кончай делать вид, что тебя это не интересует.
Pára de fingir que não alinhas nisto.
Будто тебя это не интересует. Да что она о тебе знает! Нахалка!
O John terá de ser mais moderno nas suas ideias se quiser manter-se firme.
Похоже, тебя это не интересует.
Já não te excito é?
Тебя интересует, кто это сделал?
Querem saber quem foi?
Тебя интересует только твоя выгода, а они слишком глупы и наивны, что бы понять это.
Aproveitas-te deles porque são estúpidos e ingénuos e acreditam em ti!
Почему это тебя интересует?
Porque isso te importa?
Его подстрелили, и тебя всё это интересует на обывательском уровне.
ele foi baleado, e tu estás interessado ao nível das revistas.
Я знаю, что тебя это не интересует.
- Eu sei que não.
Если тебя не интересует колледж... работа, это то что тебе нужно.
Se não queres ir para a faculdade... Então vai trabalhar.
Это тебя не интересует?
- Isso não te preocupa?
Но с каких пор это тебя интересует?
Mas, desde quando é que isso lhes interessa?
Другие говорят, а ты нет? - Тебя это не интересует?
São os outros que dizem, mas tu não?
Я просто думала над тем что ты сказал,... и если это тебя все еще интересует, знаешь, можем попробовать снова.
Estive a pensar no que disseste e pensei se ainda estarias interessado em voltarmo-nos a ver.
Почему тебя это не бесит и не интересует так же, как меня?
Porque é que não estás, nem zangado nem interessado nisto, como eu estou?
Так что тебя интересует? Мы обсудим это через минуту.
Então... então que tipo de coisa você faz?
Только, походу, тебя это больше не интересует.
Eu sei disso. Mas já não estás metido nisto com o coração.
Ну тебя это точно интересует.
Estás mesmo interessada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]