Тебя это волнует перевод на португальский
398 параллельный перевод
- Почему тебя это волнует?
- O que é que isso te interessa?
- Я рад, что тебя это волнует.
- A ti emociona-te.
Тебя это волнует?
Ficaste preocupada?
Тебя это волнует?
Estás preocupado com isso?
Тебя это волнует, Барри?
- Calma, Harry.
- Тебя это волнует?
- O que interessa o sabor?
Х # ли тебя это волнует, свежатина?
Que te rala isso, peixe novo?
Если сейчас он изменил свое мнение о тебе, почему тебя это волнует?
O que te importa que ele já não sinta a mesma estima por ti?
У меня к тебе вопрос, если убивают еврея... тебя это волнует больше, чем если бы он был язычником... или черным или боснийцем?
Deixa-me perguntar : se um Judeu é massacrado, para ti isso é pior que se fosse um Cristão, um Negro ou um da Bósnia? Sim, é.
Она ничего не узнала о сопротивлении, если тебя это волнует.
Não descobriu nada sobre a resistência, se é isso que a preocupa.
- Почему тебя это волнует?
- E por que te importas?
Найдешь себе еще кого нибудь... Тебя это совсем не волнует?
Vai arranjar outro para chatear.
Мне интересно, волнует ли это тебя.
A ti incomoda-te?
Никто, кого бы ты не знал, если это тебя очень волнует.
- Pessoas que tu conheces.
Почему это тебя так волнует?
Por que você está intrigado?
- Это тебя волнует?
Estamos de volta com isso?
Пусть тебя это не волнует.
Não te incomodes.
Да тебя это вообще не волнует, верно?
Não te podias preocupar menos, pois não?
Тебя это совсем не волнует?
Sabe de uma coisa Willard?
Хотя я думал, тебя это больше не волнует.
Além disso, não creio que seja assunto da tua conta.
Они объявили войну гонщикам, тебя это не волнует.
Declararam a guerra à competição e não te importa?
Ты знаешь кто ты? Ты эгоист. Если я пропустила терапию, тебя волнует только как это отразится на тебе.
És tão egoísta que se falto à minha análise só pensas no modo como isso te afecta a ti.
Единственная вещь, которая тебя волнует - это смерть.
A única preocupação que tens é com a morte.
Ты хочешь получить деньги, сдав меня, потому что только это тебя волнует.
Queres o dinheiro pela minha entrega, porque não passas disso mesmo.
- Тебя это не волнует.
- Tu nem me ligas.
Я тебя выручил и не хочу идти за это в тюрьму. Теперь у тебя завелись идеи о признании, и тебя не волнует что ты потащишь меня за собой.
Agora queres confessar, e não te importas em me levares junto.
Это тебя не волнует?
Não te incomoda?
Тебя это волнует, Кейси?
E isso importa, Casey?
Это все, что тебя волнует.
Mulheres! Só pensas nisso.
Сначала мойся, потому что это волнует тебя сейчас. После этого займёмся любовью. Потом отдохнём...
Toma primeiro um duche, já que tanto te apetece, depois fazemos amor, a seguir descansamos, voltamos a fazer amor e depois...
Ну, я не понимаю почему тебя это так волнует.
- Mas por que te rala tanto?
И тебя это больше не волнует?
Não te faz mesmo diferenca?
В смысле, разве это тебя не волнует?
Isso não te preocupa?
Но если это тебя так волнует, почему бы тебе его самого не спросить?
Mas se é disso que tens medo, porque não lhe perguntas quando o vires?
- Да, но пусть это тебя не волнует.
Que coisa horrível para se dizer!
А что, тебя это волнует?
- Não imagino o que tens metido nessa'mona'.
"Это папа"? тебя это не волнует?
"O meu pai é mesmo assim"?
Почему это так тебя волнует?
Porque te importas tanto?
И кстати, с каких это пор тебя волнует с кем это я?
Além disso, desde quando ligas aos meus casos?
Почему тебя так это волнует?
Porque estás tão preocupado?
Тебя это не очень волнует, да? Нет.
Não se importa, pois não?
Это тебя волнует? Я хочу на улицу.
Quero ir lá para fora.
Я не знала, что это тебя волнует.
Oh. Não sabia que te importavas.
- Тебя это не волнует? - А что?
- E tu não estás preocupado?
И тебя не волнует, что 28 дней месяца оборотень это человек?
Não o incomoda o facto de um lobisomem ser uma pessoa 28 dias por mês?
Почему это тебя так волнует?
- Por que te interessa tanto?
Никого это не волнует, кроме тебя самого.
Só tu estás preocupado com isso.
Всё что тебя волнует - это как навредить Брук МакКуин.
Tudo o que você faz é planejar destruir a Brooke McQueen!
Тебя это волнует?
Isto incomoda-te?
Деньги, деньги, это единственное, что тебя волнует.
Dinheiro, dinheiro, é só isso que te interessa.
Волки уже у дверей. Они стучат... А ты говоришь так, как будто тебя это не волнует...
Os lobos estão a bater à porta, mas tu pareces estar na maior.
тебя это не касается 194
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя это устраивает 74
тебя это не беспокоит 47
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это беспокоит 67
тебя это не волнует 33
тебя это забавляет 17
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя это устраивает 74
тебя это не беспокоит 47
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это беспокоит 67
тебя это не волнует 33
тебя это забавляет 17
тебя это устроит 25
тебя это пугает 22
тебя это заводит 18
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это пугает 22
тебя это заводит 18
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя здесь нет 43
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71