Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Только потому что

Только потому что перевод на португальский

5,587 параллельный перевод
Только потому что стало очевидно, что Мелли этого хочет.
Só porque percebi que era a vontade da Mellie.
Не понимаю, почему они должны идти, только потому что он купил билеты.
Eles não têm de ir só porque ele comprou os bilhetes.
Ты принял несколько сомнительных решений, ты не очень себя любишь по причинам, которые я не понимаю, но в основах своих ты достойный человек. И ты не должен от этого отказываться только потому что ты теперь знаменит.
Tomaste algumas decisões questionáveis e não gostas muito de ti próprio por razões que eu não entendo, mas lá no fundo és um ser humano decente e só porque agora és famoso não tens de deitar tudo a perder.
Это только потому что вылазка закончилась.
Chegámos ao último bar, a Kai acabou comigo...
Только потому что ты попал в какую-то мишень?
Apenas porque acertaste num alvo de papel?
Я спросил это только потому что хочу, чтобы ты была счастлива.
Só te pedi porque queria que fosses feliz.
Только потому что мы прекрасные мужчины одинакового веса в галстуках.
Só porque somos grandes e bonitos de smoking.
Потому что они принесли мне только беды.
Só me deram problemas.
Твой брат забыл об этом упомянуть, видимо, потому что говорит только то, что поможет ему получить перепихон.
Coisa que ele se esqueceu de referir, pois só parece articular coisas diretamente relacionadas com ele dar uma queca.
Потому что это только теория, Хелен.
- Porque é só uma teoria, Helen.
Только что опять приходил клиент при деньгах, искал Джози, а мне пришлось отослать его, потому что Шей ей всю монетницу поломал.
Apareceu outro cliente rico, à procura da Josie, e tive que o mandar embora porque o Shea fodeu aquilo que a faz ganhar dinheiro.
Вы не можете от кого-то избавиться только потому, что он старый.
Não nos podemos livrar de alguém só porque é velho.
Ты сомневаешься только потому, что твоя мама не могла тебя любить.
Apenas duvida porque a sua própria mãe não a conseguiu amar.
Только потому, что я однажды назвала по имени своего старого друга?
Por uma vez chamei um velho amigo pelo nome?
Только потому, что угроза исчезла.
Apenas porque a ameaça foi neutralizada.
- Док. Я пришел только потому, что меня просила Трейси.
Só vim cá porque a Tracy me pediu para vir vê-lo.
Только потому, что ты потом не вспомнишь.
- Só porque sei que não te vais lembrar.
Потому что из лаборатории только что сообщили мне, что куртка, которую ты носишь, фейк.
Porque o laboratório acabou de me dizer que o casaco que usava é uma falsificação.
Меня волнует только тот факт, что он признался, потому что обвинение солгало.
Apenas importa se ele confessou porque a Acusação mentiu.
Это забавно, потому что я только что говорил с бывшим "кардиналом",
- Engraçado.
- Мистер Нили, для меня важно, что вы здесь, только потому, что у вас с супругой проблемы с сексом.
Mr. Neely... a única razão que me interessa é devido à atual situação sexual entre si e a sua esposa.
- Тебя излечили, и я вернулась. Потому что я люблю только тебя, Лестер.
Tu ficaste curado e eu voltei para ti... porque és tu quem eu amo, Lester.
И я согласилась на это только потому, что...
Mas a única razão para que estou a fazer isso é por que...
- Потому что я только что видел, как ты говорила с Вирджинией.
Por que eu acabei de te ver a falar com a Virginia.
Я смогла прийти сюда только потому... что они думают, будто я краду страницу.
A única razão pela qual pude vir cá... é porque pensa que vou roubar esta página.
Да я стала Спасительницей только потому, что вы изменили мою сущность за счет другой души.
Sou a Salvadora apenas porque modificaram toda a minha essência à custa da alma de outra pessoa.
Ты бросил Реджину только потому, что ты человек чести.
Abandonaste a Regina porque tens um código de honra. És um homem de honra.
Кстати, я работал с Румпельштильцхеным только потому, что он мог меня защитить.
Só trabalhei com o Rumplestiltskin porque ele podia proteger-me.
И вот вы здесь, потому что американцам понятен только язык силы.
Agora estão cá, porque os americanos só entendem a violência.
Ответ "да" занимает большее количество бумаги. Я подавала заявления только потому, что хотела иметь много вариантов, а потом я передумала. Я не...
Dizer "sim" requer muita mais papelada.
Он это делает только потому, что злится на меня.
Ele só está a fazer isto porque está chateado comigo.
Э-э, мы просто обеспокоены тем, что если кто-то узнает, что ты хотела ее бросить, только потому, что она подруга...
Só estamos preocupadas se alguém descobrir que quer que ela desista por causa de uma amiga dela...
Потому что как только ты узнаешь, ты не сможешь не знать.
Porque desde que saibas, não vais conseguir esquecer.
Да, но ты сохрани ее до вечера, хотя бы потому, что есть только одно первое изображение.
Sim, guarde para hoje à noite, porque só há uma primeira foto.
Только потому, что я его не вижу... Не видишь, не касаешься, не трахаешь.
Só porque não o posso ver ou cheirar, ou tocar, ou dormir com ele.
Я спрашиваю только потому, что обе смерти насильственные.
Pergunto porque estas mortes são homicídios.
Ты передумаешь, как только я тебе это докажу, потому что мои ладушки лучшие на Дюваль Стрит
Vai mudar de ideias quando tiver provado o meu, porque os meus fritos têm fama em Duvall Street.
Я скажу, но только потому, что сам так решил.
Posso, mas é só porque escolho fazê-lo.
Потому что, если со мною что-то случится, и- - Только со мною, Арчер- - Тогда Эй Джей будет жить с моими родителями.
Porque, se algo me acontecesse, só a mim, Archer... a A.J. iria viver com os meus pais.
Также обратите внимание, что там только долларовые банкноты, потому что именно столько их нужно, чтобы набить чемодан.
Também deves notar que são notas de um, porque são necessárias muitas para encher uma mala.
Я узнал об этом только потому, что я такой замечательный детектив.
Eu só descobri por ser um óptimo detective.
Только если... Тебе нет дела до этого, потому что ты проводишь день с Молли.
A menos que não ligues, porque vais passar a tarde com a Molly.
И ты помогаешь мне только потому, что у тебя нет выбора.
E tu só ajudaste porque não tinhas escolha.
Я должен задать тебе пару вопросов, понимаешь, потому что... только ты можешь дать мне ответы.
Preciso fazer algumas perguntas. És a única que me podes dar respostas.
Этот лагерь, все эти люди, они здесь только потому, что услышали твои речи, так же, как и мы.
Este acampamento, todas estas pessoas, apenas estão aqui porque te ouviram falar, nós também.
Потому что только господь решает, кому жить, а кому умереть!
Porque só Deus decide quem vive e quem morre!
Только потому, что вы мне позволили.
Só porque mo permitis.
И мне надоело, что ты судишь меня только потому, что сам хочешь меньшего.
E estou farta de ser julgada por isso só porque tu queres menos.
В таком случае, я должен сказать тебе, что она будет второй самой потрясающей девушкой здесь, потому что Я только что встретил самую потрясающую девушку.
Bem, digo-te isto, ela tem que ser a segunda rapariga mais fantástica aqui, porque eu é que conheci a rapariga mais fantástica.
И, чувак, тебе надо нарисовать несколько рисунков, чтобы подтвердить историю, потому что если Елена узнает, что это всё большая ложь, она не только тебя убьёт, но и меня тоже.
- E vais ter de criar uma história. Se a Elena descobrir esta mentira, não te vai matar só a ti. Vai matar-me também.
Ага, они на нас не напасть пытались, Винсент. Они пытались нас убить, и только потому, что это было давно, не значит, что они...
Sim, mas eles não nos tentaram atacar, Vincent, tentaram matar-nos, e apenas por já passou algum tempo, isso não significa que eles não...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]