Ты не хочешь меня перевод на португальский
870 параллельный перевод
- Ты не хочешь меня брать?
- Não querem que eu vá convosco?
Ты не хочешь меня, в память о прежних временах?
Não queres? Pelos velhos tempos?
Ты не хочешь меня поцеловать?
Não me queres beijar?
Я знаю, что ты не хочешь меня видеть и даже вспоминать.
Eu sei que não me queres ver nem saber de mim.
Но ты не хочешь меня?
Mas não lhe interesso...
Ты хочешь лишить меня последнего, что у меня не отнять? Чтобы в газетах написали :
Pedes que abdique da única coisa que me resta e que não podem tirar-me, que permita aos jornais dizerem :
Разве ты не хочешь убить меня? "
Não me vais matar? "
Ты не любишь меня, а хочешь, чтобы я любила тебя.
Você não me ama. Você quer que eu te ame.
Ну вот, ты меня доставил. Не хочешь подождать и получить расписку от хозяина?
Agora que me entregaste, não queres que ele te dê um recibo?
Ты пытаешься сказать, что не хочешь любить меня.
Tu não queres é que eu te ame. Confessa.
Ты же не хочешь меня оскорбить.
- Está a ser ofensivo. - Não.
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Se estás a dizer isto tudo porque não me queres dizer a verdade, porque me escondes algo, talvez eu possa compreender.
- А ты не хочешь спросить меня?
- Não vão perguntar-me?
Ты хочешь сказать, он пытается заставить меня почувствоваться себя умным, а это не так.
Quer dizer que ele tentou fazer-me sentir inteligente, e não o sou.
Мне ясно, что ты больше не хочешь меня здесь видеть.
- É óbvio que não me queres mais.
Тебе пора раз и навсегда понять, что тем, чего я добился, я обязан только себе. Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Ainda que você nunca reconhecerá... que, se alguma coisa fez, para mim... o fez só por amor ao meu corpo.
Ты меня больше не хочешь? О чем ты говоришь?
Já não me queres?
Ты не хочешь поприветствовать меня, старина?
Então não me dás as boas vindas, velho?
Но эта женщина сводит меня с ума. Тебе лучше сеть, если ты не хочешь неприятностей, умник.
Olha como és boa para o Chiodo...
Ты хочешь сказать, что он никогда тебя не тискал? Посмотри мне в глаза и скажи : "Он ни разу меня не тискал".
Olhe-me nos olhos e diga, "Ele não me tocou uma só vez."
Ты меня не хочешь.
Não me desejas.
Я же не Бертран Рассел. Что ты от меня хочешь?
Não é Bertrand Russell, mas que é que queres?
У меня к тебе одни только чувства, но ты не хочешь зависать на одном человеке в твоем возрасте.
Claro que sinto coisas por ti, mas... Tu não vais querer ficar amarrada a uma pessoa na tua idade.
Ну, разве ты не хочешь чтобы у меня был этот опыт?
Não queres que eu viva essa experiência?
- Я знаю, ты хочешь меня изнасиловать, так хоть платье не порвёшь, оно от Финкельмана, стоит 3 миллиона.
- Se me vais violar. Pelo menos poupa-me o vestido. É um Finkleman.
Ты не хочешь работать на меня?
Não queres trabalhar para mim?
Что ты хочешь от меня услышать? Я не могу выбросить Сесилию из головы.
Não consigo tirar Cecília da cabeça!
Они не могут заставить тебя сделать то, чего ты не хочешь. Но они пытаются обмануть меня с помощью иллюзий.
Não podem obrigar-te a fazer nada que não queiras fazer.
Только из-за того, что ты не заботишься обо мне, и не хочешь меня,
Porque tu não queres saber de mim. Não me queres.
Ты же не хочешь, чтобы меня лишили права заниматься адвокатской деятельностью.
Não queres que seja expulso da Ordem?
Ты стесняешься своей квартиры и не хочешь меня пустить.
Que não há rato nenhum. Estás é com vergonha que eu veja o teu apartamento.
Без точного словаря ты не сможешь мне рассказать, чего ты от меня хочешь. Или предложить то, что мне понравится.
Sem o vocabulário correcto, como podíeis designar o que queríeis que eu fizesse... ou brindar-me algo que me deleitasse?
Слушай, ты прекрасно знаешь, почему я сейчас так много работаю. Только понять меня не хочешь.
Bem, tu sabes porquê, tu não queres é acreditar em mim.
Ты просто не хочешь меня слушать, так ведь? Ты что, хочешь вернуться в Уоллбрук?
Queres voltar para Wallbrook?
Говорю тебе, ты просто не хочешь меня слушать.
Aqui está a mais pequena. - Consegues ver como está a tremelicar.
По-моему, нам бы надо разобраться, почему ты так не хочешь меня видеть.
Ainda um dia havemos de tentar perceber isso.
Эдвард, ты не хочешь снова меня постричь?
Eduardo? Quer fazer-me aquele novo corte de cabelo?
Майкл, я правда не понимаю, чего ты от меня хочешь.
Sinceramente, não sei o que queres de mim, Michael.
Ты не хочешь, чтобы у меня были друзья, так что-ли?
Não queres que tenha amigas, queres?
Почему ты не хочешь любить меня больше? Хватит.
Porque é que já não fazes amor comigo?
Если ты не хочешь, чтобы я подтыкал запиши меня в не-подтык. Простите. Хорошо.
Desculpe...
Ты меня не хочешь?
sim.
Уж не хочешь ли ты оставить меня в дураках!
Estás a fazer de mim parvo.
Если ты хочешь убить меня, ты не должен издавать ни звука.
Se queres matar-me, então não faças barulho.
Ты можешь изучать кун-фу хоть 20 лет, если хочешь... но тебе меня не победить.
Podes estudar Kung Fu durante 20 anos se quiseres que nunca conseguirás derrotar-me.
а ну-ка, убирайся к чертовой матери с моей дороги да ладно, разве ты не хочешь побить меня?
Sai-me do raio do caminho. Olha, que grande machão!
Эй, я отдаю тебе совершенно новый костюм от Армани a ты не хочешь даже покормить меня.
Eu dou-te um fato Armani, novinho em folha, e tu nem me ofereces um jantar!
Не хочешь ли ты передать кетчуп кому-нибудь вроде меня? Пожалуйста?
Não gostarias de passar o ketchup a alguém como eu?
Ты не хочешь спросить у меня о поездке?
Não vai perguntar sobre a minha viagem?
Если ты не хочешь видеть меня на станции, так будет лучше для меня.
Se não queres que eu viva cá, por mim está ótimo.
- Конечно. Но ведь ты не пошлёшь меня, потому что хочешь держать здесь.
- Claro, mas a verdade é que que não vai me enviar, pois quer me manter aqui.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не женат 24
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193