Чтобы ты вернулся домой перевод на португальский
48 параллельный перевод
Однажды он вдруг заговорил со мной так ласково, что я не побоялась... взяла и попросила еще раз, чтобы ты вернулся домой.
Falou comigo tão carinhosamente, uma noite, que não temi em voltar a pedir-lhe se podias voltar para casa.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Quero que venhas para casa.
" Я хочу, чтобы ты вернулся домой с Тингом.
" Filho, quero que voltes para casa com Bak Tim.
Мы с твоей мамой очень любим тебя и хотим, чтобы ты вернулся домой.
A tua mãe e eu adoramos-te e queremos que venhas para casa.
О, Эндрю, я хочу, чтобы ты вернулся домой к 11 часам в субботу.
Andrew... Quero-te em casa às 23 : 00h no Sábado.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Preciso de ti aqui comigo.
Чтобы ты вернулся домой!
Ela só queria que voltasses para casa!
Я хочу чтобы ты вернулся домой прямо сейчас.
Quero que venhas para casa imediatamente.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Quero que voltes para uma casa.
Мне нужно, чтобы ты вернулся домой, Джеймс.
Preciso que voltes para casa, James.
Беннет, твой брат, Кельвин, он хочет, чтобы ты вернулся домой.
Bennett, o teu irmão quer que voltes para casa.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Quero que voltes para casa.
Он просто хочет, чтобы ты вернулся домой, мы все хотим.
Ele só te quer em casa.
Это одна из причин, почему я пришла сюда, но я на самом деле очень хочу, чтобы ты вернулся домой.
É uma das razões porque vim cá, mas quero mesmo que vás para casa.
Мы тебя любим, мы по тебе скучаем и хотим чтобы ты вернулся домой.
Nós adoramos-te, sentimos a tua falta e queremos que voltes para casa.
Мне действительно жаль. И я хочу, чтобы ты вернулся домой
Lamento muito e... quero que venhas para casa.
Эми решила переехать ко мне, так что мне нужно, чтобы ты вернулся домой, милый шалунишка.
A Amy decidiu que quer morar comigo, por isso preciso que regresses a casa, seu adorável patife.
Пап, я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Pai, quero que voltes para casa.
Я хочу чтобы ты вернулся домой.
Mas achas que foi o Carlyle?
Пожалуйста, Дэнни, я лишь хочу, чтобы ты вернулся домой.
Por favor, Danny, só quero que voltes para casa.
Я лишь хочу, чтобы ты вернулся домой.
Apenas quero que voltes para casa.
Они предлагают Дэвида Шора исполнительным продюсером, но они в тебя верят и готовы выделить достаточно денег, чтобы ты вернулся домой.
Bem, eles querem que o David Shore seja o produtor executivo mas que te vão dar um crédito e dinheiro suficiente para voltares para casa.
Я хочу сказать, что люблю тебя и скучаю по тебе, что я хочу, чтобы ты вернулся домой, и мне всё равно, где будет этот дом.
Estou a dizer que te amo, que sinto a tua falta e que quero que voltes para casa, seja onde ela for.
Мама не хотела бы, чтобы ты вернулся домой не закончив задание.
A mãe nunca iria querer que voltasses para casa,
Мы запустили ускоритель, чтобы создать воронку, чтобы ты вернулся домой.
Ligamos o acelerador, criamos um caminho para a sua casa,
И... эм, но, как бы я не хотела, чтобы ты вернулся домой... я-я думаю, тебе стоит провести здесь больше времени.
E... Mas, por mais que queira que também venhas para casa... acho que talvez valha a pena se esperares mais algum tempo.
Но мне нужно, чтобы ты вернулся домой в целости и сохранности.
Mas preciso que voltes para casa a salvo.
Хочу, чтобы ты вернулся домой, и Йорбалинда или Безикиль смогли встретиться со своим папочкой.
Quero que venhas para casa para que a Yorbalinda ou a Bezequiel possam conhecer o pai deles.
Фил, я просто хочу, чтобы ты вернулся домой.
Eu só... Phil, só queria que tu fosses para casa.
Я хочу, чтобы ты вернулся со мной домой.
Quero que venhas comigo para casa.
- Хочу, чтобы ты вернулся домой.
- Volta para casa.
Ты хочешь, чтобы папа вернулся домой.
Queres que o teu pai volte para casa.
Но помимо этого для того, чтобы ты дал присягу, и вернулся с нами домой.
Mas para além disso, foi para pedir-vos para fazerdes o juramento para que possais voltar para casa connosco.
она ничего... я думала ты в Ираке я каждую ночь молилась за тебя каждую ночь на коленях молилась, чтобы ты вернулся чтобы прожил еще сутки чтобы вернулся домой
Ela não... Pensava que estavas no Iraque. Tenho rezado por ti todas as noites.
Я понимаю, что ты хочешь нравиться детям. Так что они могут избрать тебя возвратившимся домой королем или иначе, Но ты вернулся снова в колледж не для того, чтобы получить несколько секунд детства.
Compreendo que queiras que os miúdos gostem de ti para que te elejam como o seu idolo ou algo parecido, mas não vais voltar para a escola para teres uma segunda infância.
Даже когда она поступила в колледж, она звонила, чтобы спросить, не вернулся ли ты домой.
Mesmo na faculdade, telefonava a perguntar se tinhas voltado.
Я хочу, чтобы ты прекратил это и вернулся домой.
Eu quero que pares com isto e que venhas para casa.
С тех пор как мне исполнилось четыре, мы с мамой молились каждую ночь чтобы ты выжил... чтобы ты однажды вернулся домой.
Desde que eu tinha quatro anos, eu e a mãe rezávamos todas as noites para que estivesses vivo e que voltasses para casa, um dia.
И мы хотим, чтобы ты вернулся к ним домой.
Queremos que voltem para casa, para eles.
Питер, я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Peter, quero que venhas para casa.
Я только что приехал домой, и теперь ты хочешь, чтобы я вернулся назад?
Cheguei agora. Queres que volte?
Убеди их, что заставил меня думать, будто я был предан одним из подчиненных, и ты героически вернулся домой, чтобы завершить свою работу.
E preciso que os convenças, que me fizeste acreditar que fui traído por outra pessoa, e que voltaste heroicamente para continuar o dever.
Я хочу, чтобы ты сел на самолет и вернулся домой.
Quero que tu... entres no avião e... que vás para casa.
Как я хочу, чтобы ты уже вернулся домой, сделала бы тебе минет в нашем новом ресторане.
Quem me dera poder ir já para casa para poder chupar-te a pila no nosso novo restaurante.
Ждала тебя и молилась, чтобы ты не вернулся домой с лишними отверстиями.
- À tua espera e a rezar para que voltasses sem nenhum buraco.
- Ну, я хочу, чтобы ты вернулся домой.
- Quero que venhas para casa.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты знала 1127
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87