Чтобы ты это сделала перевод на португальский
171 параллельный перевод
Линдси, я так хотел, чтобы ты это сделала!
Pare. Vá lá, Lindsay. Eu estava tão contente por seres tu a fazê-lo!
Я хочу, чтобы ты это сделала.
Quero que o faças.
Мне пришлось раскошелится. Понимаешь? А я деньги не печатаю, поэтому мне нужно чтобы ты это сделала.
Tenho estado em baixa, certo, não estou a fazer dinheiro, então preciso que faças isto para mim
А, Кристи хотела бы, чтобы ты это сделала.
A Christy quereria que fizesses isto.
Ты специально это сделала чтобы выставить меня дурой.
Voce fez de propósito só pra me foder.
Я бы хотел, чтобы это сделала ты.
Gostaria que fosses tu.
Дэвид, я думаю ты хочешь чтобы я это сделала
Acho que queres que eu o faça.
Джон, как ты мог отпустить её чтобы она это сделала?
Como a deixaste fazer uma coisa destas, John?
Я серьезен. Это - то что они хотят, чтобы ты сделала.
É isso que eles querem que tu faças.
Но я горжусь тобой, и я хочу, чтобы ты сделала это.
Estou orgulhoso de ti, e quero que o faças.
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Pelo menos uma vez na vida, podias apoiar-me! E acabei de perceber que estavas, por isso estou com vergonha, portanto vou voltar ao assunto, em que o Angel precisa morrer.
Он сказал, что не хочет, "чтобы ты приказала Первой леди, потому что он не хочет, чтобы это сделала ты" или это звучало как "прикажи Первой леди, но я тебя об этом не просил".
Ele disse isso, ou disse : "Convença-a, mas eu não disse isso"?
Мне нужно, чтобы ты сделала это! Иди!
Preciso que o faça!
- Ты же сделала это не для того, чтобы сделать меня счастливым!
- Não o fizeste para me agradar!
Если бы ты очень хотел, чтобы я прошла это собеседование, я бы сделала это просто потому, что ты попросил. И я бы сделала все как надо.
Se querias que eu viesse à entrevista, eu tê-lo-ia feito só porque me pediste, e tê-lo-ia feito como deve ser.
Мне нужно всё, что ты можешь на неё найти, Моника, но мне нужно, чтобы ты сделала это тихо.
Preciso de tudo o que encontrar sobre ela, mas preciso que o faça discretamente.
Люди хотят, чтобы ты сделала их красивыми, но иногда это просто невозможно.
As pessoas querem que as tornemos bonitas mas às vezes isso não é possível.
Ты сделала это, чтобы отомстить мне.
Você fez isso para vingar-se de mim!
Лично я предпочту, чтобы это сделала ты, а не они.
Prefiro que tu o faças... do que eles.
Ты правда хочешь, чтобы я это сделала?
- Queres mesmo isto por ele, não é?
- Ты не хочешь, чтобы я это сделала.
- Não queres que eu faça isso.
Но я хочу, чтобы ты знал, Рэймонд... Я сделала это ради тебя.
Mas quero que saibas, Raymond, que fiz isto por ti.
Выглядит так, как будто ты знала, как для меня важно это дело и сделала всё, чтобы он дал его нам.
Parecia que você sabia como este caso era importante pra mim e você teve certeza ele deu isto a nós.
Это действительно страшно, поэтому я хотел бы, чтобы ты сделала это.
É muito assustador, portanto gostaria que tu o fizesses.
Пожалуйста, мне нужно, чтобы ты сделала это.
Por favor, preciso de ti nisto.
Мне нравится, когда у девушки там татуировка, поэтому я хочу, чтобы и моя девушка сделала себе такую. Я хочу, чтобы у неё было "Если ты это читаешь, значит ты меня трахаешь."
É chamada assim porque um dia, há muito tempo... que nunca aconteceu na verdade... um deus safado chamado Zeus queria ir para a cama com alguém com quem ele não era casado.
Ты хочешь, чтобы я сделала это прямо сейчас?
- Queres que faça agora? - Sim, quero.
Ты знаешь, несмотря на то, что я сделала, отсылая Зака, я хочу, чтобы вы сблизились. - Я надеюсь, ты это знаешь.
Apesar do que fiz, mandar o Zach embora, quero que se dêem bem, espero que saibas disso.
Я знаю, ты хотел, чтобы я это сделала
Eu sei o que querias que eu fizesse.
Это просто какие-то сучьи разговоры. Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Não, é só o "olhar muito acima dela" a falar.
Ты уверена, что хочешь, чтобы это сделала я?
De certeza que queres?
Ладно, я знаю. Это эгоизм, но я сделала это, чтобы ты тут осталась.
Sei que parece egoísta, mas fiz o que fiz porque quero que fiques.
- Разве я мог допустить, чтобы ты сделала это сама?
- Não te podia deixar fazê-lo sozinho.
Что, ты хочешь чтобы я это сделала здесь и сейчас?
Quê? Queres que o faça aqui mesmo? Agora?
Ты хочешь чтобы я на самом деле это сделала?
Queres que o faça a sério?
- Ты хочешь чтобы я это сделала?
- É isso que queres que eu faça?
Она хотела, чтобы это сделала ты?
- A sério? A Tina? - Sim.
- Бен хочет, чтобы это сделала ты.
- Porque o Ben quer que sejas tu.
Но она хотела чтобы ты поверил, что она это сделала. Почему она хочет этого?
Quer dizer que ela não o fez, mas quer que acredite que o fez.
Потому что, если ты хочешь, чтобы я это сделала, я это сделаю.
Se foi por isso, eu faço.
Ты хочешь чтобы я пошла И сделала это сама, пока я меняю конденсатор?
Queres que vá em frente e o faça enquanto substituo o novo condensador?
То, что сделала Маргарет... я хочу, чтобы ты знал... это был знак доверия.
Espero que saiba que foi um gesto de confiança. O quê?
- Ты сделала это, чтобы удержать меня здесь!
Você tirou para me prender aqui!
Ты сделала это, чтобы я не смогла уйти!
Para eu não fugir!
Слушай, мне нужно, чтобы ты сделала это для меня.
Ouve, quero que o faças por mim.
Послушай, дети снялись в рекламе, чтобы почувствовать единство, которое ты, именно ты, отняла у них, запретив им сниматься для ежегодника. Это именно то, что я сделала, да, я признаю.
Os miúdos fizeram o anúncio para fomentarem um sentimento de união depois de tu, mais ninguém, os teres banido do livro de curso!
Я знаю, каково это просто хотелось, чтобы ты знала что ты никогда ничего плохого мне не сделала.
Eu sei o isso é. Mas só quero que saibas que aos meus olhos, nunca fizeste nada de errado.
Мне нужно чтобы ты провел встречу для меня по-поводу страхового жульничества я бы сделала это сама - оу.
É uma fraude de seguros. Eu mesma o faria... mas no meu estado actual...
И он не хотел бы, чтобы ты сделала это, если я не готов.
E ele não ia querer que fizesses isto se eu não estivesse preparado.
Значит ли это, что ты приглашаешь меня на свидание? А значит ли это, что ты хочешь, чтобы я это сделала?
Isso significa que estás a convidar-me para sair?
Я сделала это, потому что ты явился на свидание с лампочкой, чтобы заменить ту, которая перегорела в коридоре рядом с моей квартирой.
Fi-lo porque apareceste para o encontro com uma lâmpada para substituir a que fundiu na entrada do meu apartamento.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты знала 1127
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты что 87
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты думал 112
чтобы ты знала 1127
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты что 87
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты думал 112