Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Чтобы ты это сделала

Чтобы ты это сделала перевод на португальский

171 параллельный перевод
Линдси, я так хотел, чтобы ты это сделала!
Pare. Vá lá, Lindsay. Eu estava tão contente por seres tu a fazê-lo!
Я хочу, чтобы ты это сделала.
Quero que o faças.
Мне пришлось раскошелится. Понимаешь? А я деньги не печатаю, поэтому мне нужно чтобы ты это сделала.
Tenho estado em baixa, certo, não estou a fazer dinheiro, então preciso que faças isto para mim
А, Кристи хотела бы, чтобы ты это сделала.
A Christy quereria que fizesses isto.
Ты специально это сделала чтобы выставить меня дурой.
Voce fez de propósito só pra me foder.
Я бы хотел, чтобы это сделала ты.
Gostaria que fosses tu.
Дэвид, я думаю ты хочешь чтобы я это сделала
Acho que queres que eu o faça.
Джон, как ты мог отпустить её чтобы она это сделала?
Como a deixaste fazer uma coisa destas, John?
Я серьезен. Это - то что они хотят, чтобы ты сделала.
É isso que eles querem que tu faças.
Но я горжусь тобой, и я хочу, чтобы ты сделала это.
Estou orgulhoso de ti, e quero que o faças.
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Pelo menos uma vez na vida, podias apoiar-me! E acabei de perceber que estavas, por isso estou com vergonha, portanto vou voltar ao assunto, em que o Angel precisa morrer.
Он сказал, что не хочет, "чтобы ты приказала Первой леди, потому что он не хочет, чтобы это сделала ты" или это звучало как "прикажи Первой леди, но я тебя об этом не просил".
Ele disse isso, ou disse : "Convença-a, mas eu não disse isso"?
Мне нужно, чтобы ты сделала это! Иди!
Preciso que o faça!
- Ты же сделала это не для того, чтобы сделать меня счастливым!
- Não o fizeste para me agradar!
Если бы ты очень хотел, чтобы я прошла это собеседование, я бы сделала это просто потому, что ты попросил. И я бы сделала все как надо.
Se querias que eu viesse à entrevista, eu tê-lo-ia feito só porque me pediste, e tê-lo-ia feito como deve ser.
Мне нужно всё, что ты можешь на неё найти, Моника, но мне нужно, чтобы ты сделала это тихо.
Preciso de tudo o que encontrar sobre ela, mas preciso que o faça discretamente.
Люди хотят, чтобы ты сделала их красивыми, но иногда это просто невозможно.
As pessoas querem que as tornemos bonitas mas às vezes isso não é possível.
Ты сделала это, чтобы отомстить мне.
Você fez isso para vingar-se de mim!
Лично я предпочту, чтобы это сделала ты, а не они.
Prefiro que tu o faças... do que eles.
Ты правда хочешь, чтобы я это сделала?
- Queres mesmo isto por ele, não é?
- Ты не хочешь, чтобы я это сделала.
- Não queres que eu faça isso.
Но я хочу, чтобы ты знал, Рэймонд... Я сделала это ради тебя.
Mas quero que saibas, Raymond, que fiz isto por ti.
Выглядит так, как будто ты знала, как для меня важно это дело и сделала всё, чтобы он дал его нам.
Parecia que você sabia como este caso era importante pra mim e você teve certeza ele deu isto a nós.
Это действительно страшно, поэтому я хотел бы, чтобы ты сделала это.
É muito assustador, portanto gostaria que tu o fizesses.
Пожалуйста, мне нужно, чтобы ты сделала это.
Por favor, preciso de ti nisto.
Мне нравится, когда у девушки там татуировка, поэтому я хочу, чтобы и моя девушка сделала себе такую. Я хочу, чтобы у неё было "Если ты это читаешь, значит ты меня трахаешь."
É chamada assim porque um dia, há muito tempo... que nunca aconteceu na verdade... um deus safado chamado Zeus queria ir para a cama com alguém com quem ele não era casado.
Ты хочешь, чтобы я сделала это прямо сейчас?
- Queres que faça agora? - Sim, quero.
Ты знаешь, несмотря на то, что я сделала, отсылая Зака, я хочу, чтобы вы сблизились. - Я надеюсь, ты это знаешь.
Apesar do que fiz, mandar o Zach embora, quero que se dêem bem, espero que saibas disso.
Я знаю, ты хотел, чтобы я это сделала
Eu sei o que querias que eu fizesse.
Это просто какие-то сучьи разговоры. Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Não, é só o "olhar muito acima dela" a falar.
Ты уверена, что хочешь, чтобы это сделала я?
De certeza que queres?
Ладно, я знаю. Это эгоизм, но я сделала это, чтобы ты тут осталась.
Sei que parece egoísta, mas fiz o que fiz porque quero que fiques.
- Разве я мог допустить, чтобы ты сделала это сама?
- Não te podia deixar fazê-lo sozinho.
Что, ты хочешь чтобы я это сделала здесь и сейчас?
Quê? Queres que o faça aqui mesmo? Agora?
Ты хочешь чтобы я на самом деле это сделала?
Queres que o faça a sério?
- Ты хочешь чтобы я это сделала?
- É isso que queres que eu faça?
Она хотела, чтобы это сделала ты?
- A sério? A Tina? - Sim.
- Бен хочет, чтобы это сделала ты.
- Porque o Ben quer que sejas tu.
Но она хотела чтобы ты поверил, что она это сделала. Почему она хочет этого?
Quer dizer que ela não o fez, mas quer que acredite que o fez.
Потому что, если ты хочешь, чтобы я это сделала, я это сделаю.
Se foi por isso, eu faço.
Ты хочешь чтобы я пошла И сделала это сама, пока я меняю конденсатор?
Queres que vá em frente e o faça enquanto substituo o novo condensador?
То, что сделала Маргарет... я хочу, чтобы ты знал... это был знак доверия.
Espero que saiba que foi um gesto de confiança. O quê?
- Ты сделала это, чтобы удержать меня здесь!
Você tirou para me prender aqui!
Ты сделала это, чтобы я не смогла уйти!
Para eu não fugir!
Слушай, мне нужно, чтобы ты сделала это для меня.
Ouve, quero que o faças por mim.
Послушай, дети снялись в рекламе, чтобы почувствовать единство, которое ты, именно ты, отняла у них, запретив им сниматься для ежегодника. Это именно то, что я сделала, да, я признаю.
Os miúdos fizeram o anúncio para fomentarem um sentimento de união depois de tu, mais ninguém, os teres banido do livro de curso!
Я знаю, каково это просто хотелось, чтобы ты знала что ты никогда ничего плохого мне не сделала.
Eu sei o isso é. Mas só quero que saibas que aos meus olhos, nunca fizeste nada de errado.
Мне нужно чтобы ты провел встречу для меня по-поводу страхового жульничества я бы сделала это сама - оу.
É uma fraude de seguros. Eu mesma o faria... mas no meu estado actual...
И он не хотел бы, чтобы ты сделала это, если я не готов.
E ele não ia querer que fizesses isto se eu não estivesse preparado.
Значит ли это, что ты приглашаешь меня на свидание? А значит ли это, что ты хочешь, чтобы я это сделала?
Isso significa que estás a convidar-me para sair?
Я сделала это, потому что ты явился на свидание с лампочкой, чтобы заменить ту, которая перегорела в коридоре рядом с моей квартирой.
Fi-lo porque apareceste para o encontro com uma lâmpada para substituir a que fundiu na entrada do meu apartamento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]