Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это связано с тем

Это связано с тем перевод на португальский

249 параллельный перевод
Если это связано с тем, что Чакоте...
Se isso tem alguma coisa a haver com o Chakotay...
Всё это связано с тем, что она тебя бросила, да?
E nada disto tem a ver com o facto de ela te ter deixado, ou tem?
Возможно. Полиция не была уверена, было ли это связано с тем, что он видел.
Os assassinos organizados sentem um fascínio pela lei.
И знаете, мы подумали что это связано с тем, сколько мы выпили.
Você sabe, nós pensamos que tinha haver com as bebidas.
Я не вижу, как это связано с тем, чем мы занимаемся.
Não vejo o que tem a ver com o que fazemos.
А это связано с тем, что выключили кабельное?
Isto tem alguma coisa a ver com o cabo da televisão?
Официальные источники настроены оптимистично и заявляют о снижении уровня экономической блокады хотя, по слухам, всё это связано с тем что Генерал Гранде лишился своего биологического оружия.
Fontes do governo estão otimistas quanto à sua presença... e dizem que isso aliviará os bloqueios comerciais... mas rumores dizem que é porque... perdeu a capacidade de produzir armas biológicas.
Это связано с тем, как вы получаете соединение.
Tem que ver com a forma como se faz o composto.
Как это связано с тем, что произошло сегодня?
Que tem isto a ver com o que aconteceu, hoje?
Это как-то связано с тем, что Тайсоны владеют самой большой плантацией тростника в Пуэрто-Рико?
Espera um minuto. Os Tysons têm as maiores plantações de cana de açúcar de Porto Rico!
Может это как-то связано с тем, что я сумасшедший.
Porque meu espírito esta transtornado.
Только мне не ясно, связано ли это с тем органическим веществом или появлением этих меток.
Se é orgânica ou resultado das marcas, não sei dizer.
Сериал. Потому что если это как-то связано с тем что вам показалось, будто я пялился на вашу дочь, то я готов с этим поспорить.
- Se tem a menor ligação... com o facto de se ter apercebido do meu olhar de soslaio, para a sua filha... eu não estava.
Я не знаю, связано ли это с тем, что она бетазоид, но ее настроение заразно.
Não sei se é por ser betazóide, mas o seu humor é contagiante.
Это связано с Чендлером и тем носком, что он держит возле кровати?
Tem a ver com o Chandler e aquela peúga que tem na cama?
Наверное, это никак не связано с тем, как ты подаешь себя?
Por que será? Não deve ter nada a ver com o teu discurso.
Однако это никак не связано с тем, что выбрал для себя я.
Sim, sei o que eles faziam.
Это никак не связано с тем, чтo ты пропустил выставку.
Não é por não teres ido à estreia.
Это как то связано с тем умершим мтденцем?
É por causa do bebé lá no teu trabalho.
Это не связано с тем, что творится у вас из-за внутренней службы?
Por causa daquela merda que têm com os Assuntos Internos?
Невероятно то, что все это не связано с тем, что я баллотируюсь.
O mais incrível é que nada disto tem a ver com a minha candidatura a presidente.
Это как-то связано с тем, что мы не дали тебе ссуду?
É por não te termos emprestado o dinheiro? Para a casa?
Это дело ничуть не связано с тем, чем мы занимаемся. Ну и что?
- Este caso não tem que ver com o nosso.
Я только знал, что это как-то связано с прошлым - с тем вечером, когда я очнулся в подвале.
"Tudo o que sabia, era que estava relacionado com a outra vez... " A noite em que acordei no porão.
Это может быть как-то связано с тем фактом, что тюлень оттяпал ему руку. - Не знаю, в чем дело.
- Isso pode ter a ver com o facto... da foca que lhe comeu a mão.
Интересно, связано ли это как-нибудь с тем фактом, что ты стоил нам ста миллионов долларов.
Pergunto-me se isso não terá a haver com o facto de gastares 100 milhões.
Всё это никак не связано с тем, что ты делал.
Isto não tem nada a ver com nada do que fez.
Наверное, это как-то связано с тем что за то время, пока мы не виделись, я вырос настоящим козлом.
Talvez por me ter tornado um sacana. Certo.
Возможно, это как-то связано с тем, что он был свидетелем... а может и нет.
Pode ter sido porque ia testemunhar, ou por outra coisa.
Как вы думаете, это может быть связано с тем, что ваш департамент умолчал о том, что Нил Перри - имитатор?
Acha que tem a ver com a forma como o seu departamento tratou do fiasco do Neil Perry?
Всё, что не связано с тем, о чём нам нельзя говорить на этой неделе.
- Tudo. Tudo o que não tem nada a ver com o que não podemos fazer.
Может, это как-то связано с тем, что последние лет 40, он выкуривал по 3 пачки сигарет в день?
Se calhar foram os 3 maços por dia que fumou durante 40 anos.
Ты что, считаешь, что это связано... с тем, что ты чёрный?
Achas que isto tem alguma coisa a ver com... com seres negro?
И все это явно связано с тем, что происходит здесь.
E tem a ver com o que se está a passar.
Ага, и это никак не связано с тем, что она офигенно выглядит, да?
Sim, de certeza que o facto de ela ser boa não teve nada a ver com isso.
Думаю, это может быть как-то связано с тем, что сегодня происходит.
Eu penso que isso pode estar ligado aos acontecimentos de hoje.
Это как-то связано с тем, что случилось с Орсоном?
Isto tem alguma coisa a ver com o acidente do Orson?
Интересно, связано ли это с тем, что я испытываю психологические проявления
Estarei a sofrer manifestações fisiológicas dum turbilhão emocional inconsciente?
Это немного связано с судьбой, с тем, что написано звездами, в основном связано с тем фактом, что женщины умнее, чем мы.
Tem um pouco a ver com o destino, a sorte, o que está escrito nas estrelas. Tem muito a ver com o simples facto de a maioria das mulheres ser mais esperta do que nós.
Но это как-то связано с тем, что надо удостоверится в том что мы рождены с дефектом, так что души наши заражены пришельцами потому что средство для исцеления?
Mas tem algo a ver com o termos nascido com um defeito. As nossas almas estão infectadas com extraterrestres. E a cura é a cientologia.
Это должно быть как-то связано с тем, что случилось на Ток " ра.
Isto deve estar relacionado com o que ocorreu no planeta dos Tok'ra.
Думаю, это как-то связано с тем, что мы стоим рядом с островом.
Acho que tem a ver com a proximidade da ilha.
Но это никак не связано с тем фактом что ты самый привлекательный дознаватель с которым я когда-либо работал.
Mas posso garantir-te que não tem nada a ver com o facto de seres a mais atraente pesquisadora com que alguma vez trabalhei.
Думаю, это как-то связано с тем, что вылетало у нее изо рта.
Acho que tinha alguma coisa a ver com cada vez que a Karen abria a boca.
Но это не связано с тем, что я хотел сказать : У вас с Чейзом всё кончено.
Isso é irrelevante, porque tu e o Chase já acabaram.
Это как-нибудь связано с тем, почему ты так злишься на меня?
Isso tem alguma coisa a ver com estares tão zangada comigo?
Слушай, я без понятия, что это было, но это точно не связано с тем, что мы накурились и отрубились, ясно?
Não sei o que aconteceu, mas tenho a certeza de que não tem a ver com ficarmos pedrados e termos desmaiado, certo?
Знаешь, ну, то, что ты здесь, это никак не связано с тем, что случилось в Денвере.
Sabes, a tua presença aqui não é uma reacção do que aconteceu em Denver.
Это как-то связано с тем ужасным случаем, который произошёл в полицейском участке?
Isto está ligado com aquela coisa horrível que aconteceu na esquadra?
Так значит, это никак не связано с тем, что тебя выгнали после того, как застали в твоей комнате с двумя обнаженными девушками?
Então não tem nada a haver com o facto de teres sido expulso depois de seres apanhado no quarto com duas raparigas nuas?
Поверьте, это не связано с тем, что вы женщина.
Acredite-me, isto não tem nada a ver com o facto de você ser mulher.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]