Это связано с тем перевод на португальский
249 параллельный перевод
Если это связано с тем, что Чакоте...
Se isso tem alguma coisa a haver com o Chakotay...
Всё это связано с тем, что она тебя бросила, да?
E nada disto tem a ver com o facto de ela te ter deixado, ou tem?
Возможно. Полиция не была уверена, было ли это связано с тем, что он видел.
Os assassinos organizados sentem um fascínio pela lei.
И знаете, мы подумали что это связано с тем, сколько мы выпили.
Você sabe, nós pensamos que tinha haver com as bebidas.
Я не вижу, как это связано с тем, чем мы занимаемся.
Não vejo o que tem a ver com o que fazemos.
А это связано с тем, что выключили кабельное?
Isto tem alguma coisa a ver com o cabo da televisão?
Официальные источники настроены оптимистично и заявляют о снижении уровня экономической блокады хотя, по слухам, всё это связано с тем что Генерал Гранде лишился своего биологического оружия.
Fontes do governo estão otimistas quanto à sua presença... e dizem que isso aliviará os bloqueios comerciais... mas rumores dizem que é porque... perdeu a capacidade de produzir armas biológicas.
Это связано с тем, как вы получаете соединение.
Tem que ver com a forma como se faz o composto.
Как это связано с тем, что произошло сегодня?
Que tem isto a ver com o que aconteceu, hoje?
Это как-то связано с тем, что Тайсоны владеют самой большой плантацией тростника в Пуэрто-Рико?
Espera um minuto. Os Tysons têm as maiores plantações de cana de açúcar de Porto Rico!
Может это как-то связано с тем, что я сумасшедший.
Porque meu espírito esta transtornado.
Только мне не ясно, связано ли это с тем органическим веществом или появлением этих меток.
Se é orgânica ou resultado das marcas, não sei dizer.
Сериал. Потому что если это как-то связано с тем что вам показалось, будто я пялился на вашу дочь, то я готов с этим поспорить.
- Se tem a menor ligação... com o facto de se ter apercebido do meu olhar de soslaio, para a sua filha... eu não estava.
Я не знаю, связано ли это с тем, что она бетазоид, но ее настроение заразно.
Não sei se é por ser betazóide, mas o seu humor é contagiante.
Это связано с Чендлером и тем носком, что он держит возле кровати?
Tem a ver com o Chandler e aquela peúga que tem na cama?
Наверное, это никак не связано с тем, как ты подаешь себя?
Por que será? Não deve ter nada a ver com o teu discurso.
Однако это никак не связано с тем, что выбрал для себя я.
Sim, sei o que eles faziam.
Это никак не связано с тем, чтo ты пропустил выставку.
Não é por não teres ido à estreia.
Это как то связано с тем умершим мтденцем?
É por causa do bebé lá no teu trabalho.
Это не связано с тем, что творится у вас из-за внутренней службы?
Por causa daquela merda que têm com os Assuntos Internos?
Невероятно то, что все это не связано с тем, что я баллотируюсь.
O mais incrível é que nada disto tem a ver com a minha candidatura a presidente.
Это как-то связано с тем, что мы не дали тебе ссуду?
É por não te termos emprestado o dinheiro? Para a casa?
Это дело ничуть не связано с тем, чем мы занимаемся. Ну и что?
- Este caso não tem que ver com o nosso.
Я только знал, что это как-то связано с прошлым - с тем вечером, когда я очнулся в подвале.
"Tudo o que sabia, era que estava relacionado com a outra vez... " A noite em que acordei no porão.
Это может быть как-то связано с тем фактом, что тюлень оттяпал ему руку. - Не знаю, в чем дело.
- Isso pode ter a ver com o facto... da foca que lhe comeu a mão.
Интересно, связано ли это как-нибудь с тем фактом, что ты стоил нам ста миллионов долларов.
Pergunto-me se isso não terá a haver com o facto de gastares 100 milhões.
Всё это никак не связано с тем, что ты делал.
Isto não tem nada a ver com nada do que fez.
Наверное, это как-то связано с тем что за то время, пока мы не виделись, я вырос настоящим козлом.
Talvez por me ter tornado um sacana. Certo.
Возможно, это как-то связано с тем, что он был свидетелем... а может и нет.
Pode ter sido porque ia testemunhar, ou por outra coisa.
Как вы думаете, это может быть связано с тем, что ваш департамент умолчал о том, что Нил Перри - имитатор?
Acha que tem a ver com a forma como o seu departamento tratou do fiasco do Neil Perry?
Всё, что не связано с тем, о чём нам нельзя говорить на этой неделе.
- Tudo. Tudo o que não tem nada a ver com o que não podemos fazer.
Может, это как-то связано с тем, что последние лет 40, он выкуривал по 3 пачки сигарет в день?
Se calhar foram os 3 maços por dia que fumou durante 40 anos.
Ты что, считаешь, что это связано... с тем, что ты чёрный?
Achas que isto tem alguma coisa a ver com... com seres negro?
И все это явно связано с тем, что происходит здесь.
E tem a ver com o que se está a passar.
Ага, и это никак не связано с тем, что она офигенно выглядит, да?
Sim, de certeza que o facto de ela ser boa não teve nada a ver com isso.
Думаю, это может быть как-то связано с тем, что сегодня происходит.
Eu penso que isso pode estar ligado aos acontecimentos de hoje.
Это как-то связано с тем, что случилось с Орсоном?
Isto tem alguma coisa a ver com o acidente do Orson?
Интересно, связано ли это с тем, что я испытываю психологические проявления
Estarei a sofrer manifestações fisiológicas dum turbilhão emocional inconsciente?
Это немного связано с судьбой, с тем, что написано звездами, в основном связано с тем фактом, что женщины умнее, чем мы.
Tem um pouco a ver com o destino, a sorte, o que está escrito nas estrelas. Tem muito a ver com o simples facto de a maioria das mulheres ser mais esperta do que nós.
Но это как-то связано с тем, что надо удостоверится в том что мы рождены с дефектом, так что души наши заражены пришельцами потому что средство для исцеления?
Mas tem algo a ver com o termos nascido com um defeito. As nossas almas estão infectadas com extraterrestres. E a cura é a cientologia.
Это должно быть как-то связано с тем, что случилось на Ток " ра.
Isto deve estar relacionado com o que ocorreu no planeta dos Tok'ra.
Думаю, это как-то связано с тем, что мы стоим рядом с островом.
Acho que tem a ver com a proximidade da ilha.
Но это никак не связано с тем фактом что ты самый привлекательный дознаватель с которым я когда-либо работал.
Mas posso garantir-te que não tem nada a ver com o facto de seres a mais atraente pesquisadora com que alguma vez trabalhei.
Думаю, это как-то связано с тем, что вылетало у нее изо рта.
Acho que tinha alguma coisa a ver com cada vez que a Karen abria a boca.
Но это не связано с тем, что я хотел сказать : У вас с Чейзом всё кончено.
Isso é irrelevante, porque tu e o Chase já acabaram.
Это как-нибудь связано с тем, почему ты так злишься на меня?
Isso tem alguma coisa a ver com estares tão zangada comigo?
Слушай, я без понятия, что это было, но это точно не связано с тем, что мы накурились и отрубились, ясно?
Não sei o que aconteceu, mas tenho a certeza de que não tem a ver com ficarmos pedrados e termos desmaiado, certo?
Знаешь, ну, то, что ты здесь, это никак не связано с тем, что случилось в Денвере.
Sabes, a tua presença aqui não é uma reacção do que aconteceu em Denver.
Это как-то связано с тем ужасным случаем, который произошёл в полицейском участке?
Isto está ligado com aquela coisa horrível que aconteceu na esquadra?
Так значит, это никак не связано с тем, что тебя выгнали после того, как застали в твоей комнате с двумя обнаженными девушками?
Então não tem nada a haver com o facto de teres sido expulso depois de seres apanhado no quarto com duas raparigas nuas?
Поверьте, это не связано с тем, что вы женщина.
Acredite-me, isto não tem nada a ver com o facto de você ser mulher.
это связано 19
с темными волосами 16
с тем 497
с тем же успехом 16
с теми 113
с тем парнем 39
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
с темными волосами 16
с тем 497
с тем же успехом 16
с теми 113
с тем парнем 39
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это скучно 197
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это скучно 197
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59