Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я повзрослел

Я повзрослел перевод на португальский

72 параллельный перевод
- Я повзрослел. С тех пор, как я покинул Иерусалим, я посмотрел мир.
Vi o mundo, depois que deixei Jerusalém.
Может быть я повзрослел.
Posso ter amadurecido.
- Я повзрослел.
- Amadureci.
Может, ты не повзрослел, зато я повзрослела.
Tu talvez não tenhas crescido, mas eu cresci.
Ты хотела, чтобы я повзрослел.
Querias-me mais responsável.
Я повзрослел.
Eu amadureci.
Я повзрослел, понимаешь?
Cresci mesmo, sabias?
Я повзрослел.
Eu sei que cresci.
Но я повзрослел.
Mas cresci muito.
Когда я повзрослел, она передала мне свои секреты. А теперь, я научу тебя.
Assim que tive a idade certa ela deu-me o segredo de um grande cozinhado, e agora serei eu a ensiná-lo a ti.
Я очень рад что начал слушать панк... это дало мне пару лет, за которые я повзрослел взглянул на свою жизнь в ретроспективе осознал себя.
Estava tão contente por me ter envolvido no Punk Rock na altura em que foi porque me deu aqueles poucos anos que eu precisava para crescer e pôs os meus valores em perspectiva, e dar-me conta do tipo de pessoa que sou.
Теперь, когда я повзрослел, я понял что это был всего-лишь акт
Agora que sou mais velho, apercebo-me que foi só fingimento.
Ну, с тех пор я повзрослел.
Bem, eu cresci.
И когда я повзрослел...
E depois fiquei mais velho e...
- Он хочет, чтобы я повзрослел.
Ele quer que eu cresça.
А потом я повзрослел и заблудился в жизни.
Aí eu cresci.. ... e perdi meu rumo.
Я повзрослел.
Eu cresci, pessoal.
В лареге беженцев я повзрослел я стал мужчиной.
Voltei do campos de refugiados uma pessoa diferente... um homem.
Ну, ты повзрослела, я повзрослел...
Estás mais velha, eu estou mais velho.
Ну, я повзрослел с тех пор.
Bem, já amadureci, desde então.
И ты всегда говорила мне... - Гэри. Что ты хочешь, чтобы я повзрослел и стал более нормальным.
Sempre me disseste... que querias que ao crescer, fosse mais normal.
Но потом, когда я повзрослел, я начал читать обо всём этом, о том, что он был ответственен за крушение целого самолёта, полного людей.
Mas quando cresci, comecei a ler sobre isso, sobre como ele foi o responsável por ter feito cair um avião cheio de pessoas.
Они у меня расти начали только когда я повзрослел.
Mas, o meu cabelo só cresceu quando me tornei mais velho.
Слава Богу я повзрослел.
Graças a Deus, eu cresci.
Когда я повзрослел, мой отец назначил меня заведовать всеми стоками и резервуарами Утёса Кастерли.
Quando atingi a maioridade, o meu pai encarregou-me das condutas e cisternas de Rochedo Casterly.
Я повзрослел.
Eu cresci.
Потому что, да, я могу заставить девушку снять её лифчик из-за коктейля, налитого в папайю, с колотым льдом и ромом на два пальца. Но я повзрослел.
Porque, claro, podia deixar as raparigas em topless, sem soutien, com uma papaia esburacada, algum gelo picado, e dois dedos de rum, mas depois eu cresci.
Я повзрослел, мальчики.
Eu sou assim, rapazes.
Я думал ты повзрослел.
Pensei que por esta altura já tivesses crescido.
Я уже повзрослел, Лео.
Já sou crescido, Leo.
Знаешь, когда я услышала, что ты помолвлен я подумала, может ты наконец-то повзрослел. Видимо этого не произошло.
Sabes, quando ouvi dizer que tinhas ficado noivo, pensei que talvez tivesses amadurecido, mas, obviamente, não houve crescimento nenhum.
Я просто не повзрослел и чувствую...
Parece que não cresci e sinto-me...
Однажды, когда Бадди повзрослел, я взял его в подмастерья.
E um dia, quando o Buddy era suficientemente velho, Fiz dele o meu aprendiz pessoal.
О, спасибо. Я думаю, что Джордж Майкл слишком повзрослел, для того чтобы тусоваться с папкой.
Acho que o George Michael está muito crescido para andar com o pai.
Я также понимаю, что ты повзрослел и собираешься принимать свои собственные решения.
Também percebi que és um finalista no liceu, e... de agora em diante, vais tomar muitas decisões tuas.
Она считала, что я так и не повзрослел.
Ela achava que eu era imaturo e que nunca cresceria.
Возможно, я действительно поздно повзрослел.
Talvez eu demore mesmo a desabrochar.
- мм - а потом сказала, чтоб я, блять, повзрослел.
- E ela disse me para crescer raios,
Я говорю о том парне, которому уже 19, но который так и не повзрослел.
Não. Estou a falar dum tipo que tem 19 anos e nunca cresceu.
Я повзрослел.
Cresci muito, estou tipo...
Ты повзрослел настолько, что поверил в меня... Поверить в тебя - меньшее, что я могу сделать.
- Quero dizer, se cresceste o suficiente para descobrires fé em mim, o mínimo que posso fazer é retribuir o favor.
Абсолютно, я повзрослел.
- Sem dúvida, sou um adulto.
И потом, когда ей надоест развлекаться с тобой, она прибежит ко мне, потому что я уже повзрослел, да и работа у меня настоящая.
E quando acabar contigo vai vir a correr para mim porque sou um adulto e tenho um emprego a sério.
Ну, я уже изрядно повзрослел.
Cresci muito.
Я немного повзрослел с тех пор, как позавтракал.
Cresci imenso desde o pequeno-almoço.
В этом и проблема, Я просто хочу что бы он повзрослел немного.
Esse é o problema. Só queria que crescesse um pouco.
Да ты чего? Я знаю, раньше я был полным кретином, но с тех пор я реально повзрослел.
Vá lá, eu sei que fui um cretino lá no passado.
Ты был как птенчик, а я воспитывал и выкармливал тебя молоком из пипетки, и ты вырос, повзрослел, и теперь ты готов лететь куда угодно.
Tens sido como um pequeno pássaro de quem tenho cuidado e alimentado com uma pipeta de leite do peito, e tu cresceste, e agora vais voar para longe, não vais, para a distância.
Я беспокоился о деньгах с тех пор, как немного повзрослел.
Sempre tive problemas de dinheiro.
Мальчик, которого я когда-то прижимала к груди, словно дитя, теперь повзрослел и перестал быть нежным юношей.
O rapaz que em tempos segurava junto ao peito como uma criança agora cresce longe da ternura da juventude.
Похоже, я и вправду повзрослел
Cresci mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]