Я слышала тебя перевод на португальский
265 параллельный перевод
Я слышала тебя в первый раз.
Ouvi-te da primeira vez.
Эй, я слышала тебя по радио сегодня.
Ouvi-te hoje na rádio.
Да, я слышала тебя, мама... - в тысяный раз... -
- Ouvi, mãe. Pela milésima vez, podes esperar.
Я слышала тебя, молодой человек!
Olha que eu ouvi, jovem!
Нет, Стенли, я не слышала и не понимаю. Тогда позволь мне просветить тебя.
Não, não ouvi falar no Código Napoleónico.
Мы с Мелом были вместе пять лет... уж не знаю, сколько раз я слышала слова "Я люблю тебя", - Возьми. - Но лишь той ночью...
Eu e o Mel estávamos juntos há cinco anos e não sei quantas vezes ouvi "amo-te", mas foi só naquela noite...
Я тебя не слышала!
Não lhe escutei.
- Я тебя не слышала.
- Não escutei.
Она слышала, как я говорил "Я, люблю тебя" тысячу раз.
Já me ouviu dizer que a amo mil vezes.
Я слышала, тебя вышибли из Континуума.
Ouvi dizer que te expulsaram do Continuum.
Я слышала, у тебя нет родителей?
Soube que não tem pais?
Слушай, я слышала, у тебя новый парень.
Escuta, contaram-me sobre o teu novo namorado.
Я слышала, если твоё имя в списке, они сажают тебя в грузовик...
- E levam-te para os camiões...
Ну, знаешь, я никогда от тебя ни о чем подобном не слышала.
Bem, mas nunca nos disseste isso.
Ради Христа, я слышала тебя.
Por amor de Deus, Violet, eu ouvi.
Я слышала, что Зик называла тебя Ангелом-хранителем.
A Zik chamou-te de anjo da guarda.
Я слышала, что ты не летишь с нами, что тебя назначили на корабль Мартока.
Ouvi dizer que não vens connosco, que vais na nave do Martok.
Я слышала, у тебя есть баба, что жопой гвозди дёргает...
Soube que tens uma cantora que arranca pregos com o cu.
Я слышала, у тебя есть колеса.
Parece que tens umas boas pastilhas!
Я тебя не слышала.
Não o ouvi entrar.
- Я слышала это от тебя.
- Já ouvi isto.
Я слышала у тебя есть радио.
Ouvi dizer que tem rádio.
Только что уволился из "Аквариума". - Я слышала, тебя уволили.
Deixei o meu emprego no aquário.
Я слышала, что его братья ищут тебя
Ouvi dizer que o irmão dele anda a procurar-te.
Я слышала, что твоя новая соседка рассказывала всем красивым парням в команде что она видела тебя голой и у тебя целлюлит.
Sua nova irmã... Eu ouvi ela falar para todos os caras do time que ela te viu pelada e que você tem celulite!
Я слышала как Тим орал на тебя пару дней назад, я была шокирована.
Ouvi o Tim a gritar contigo a algumas noites atrás, fiquei chocada.
- Я это уже слышала от тебя раньше.
Já te ouvi falar assim, antes.
Я слышала, что у тебя появилась хорошая идея.
Ouvi dizer que tiveste uma boa ideia.
Чтоб я такого от тебя не слышала, понял?
Não me deixes apanhar-te a falar assim.
- Это самая разумная вещь, что я от тебя слышала.
- Foi o mais sensível que disseste.
Из-за тебя ребенок плачет. Я слышала, они все вот-вот разорятся.
Ouvi dizer que estão todos a falir.
Я слышала, что у тебя проблемы с одним из мальчиков.
Soube que tens problemas com um dos meninos.
- Ладно, я просто... никогда не слышала от тебя слова "отлично", "друзья" и "вечеринка"
Bom... é só que... É só que nunca te ouvi dizer "giro", "amigos" e "festa"...
Я слышала, тебя сегодня чуть не убили.
Ouvi falar que voce quase foi baleado ontem
Понимаешь, я никогда не слышала этого от тебя. Так, когда же ты произносишь все эти ругательства?
Estamos todos apenas a flutuar.
Чтоб я больше от тебя этого не слышала.
- Não digas isso outra vez.
По-моему раньше я от тебя такого не слышала.
Porquê?
Я слышала по негритянскому радио, что тебя рассчитали, и теперь твоё состояние колеблется между нулём и суммой государственного долга.
Porque, na NiggerNet, dizem que foste despedido... e o teu valor líquido está entre zero e a dívida nacional bruta.
От тебя я такого никогда не слышала.
Nunca me fizeste isso.
Я знаю, Лео давил на тебя нанять кого-нибудь и я слышала, она была полезной во время закрытия, но
O Leo pressionou-te para contratares alguém e ela ajudou durante o encerramento, mas...
Я слышала как тебя зовут.
Sim, ouvi-te à primeira.
Я тебя увела и включила музыку, чтобы ты не слышала.
Pus-te lá e pus a música a tocar para não ouvires.
Нашёл возможность для тебя получить стипендию, я про неё даже не слышала.
Se ele descobriu uma Bolsa de que eu não tive conhecimento, é um génio!
Ну так, Донни... Я слышала, дела у тебя пошли в гору, да?
Então, Donny, ouvi dizer que tinhas feito fortuna nos negócios há uns anos.
Я слышала у тебя появились проблемы с алкоголем.
Ouvi dizer que já não aguenta muito bem o álcool.
Это самая гнусная ложь, которую я от тебя слышала.
De todas as mentiras que disseste... essa é a pior de todas.
По-моему, я слышала "23". Это что-то значит для тебя?
Pareceu-me ouvir-te dizer 23.
Я слышала, что Райан взял тебя по магазинам, и я посчитала нужным помочь.
Ouvi dizer que o Ryan ia levar-te às compras, portanto imaginei que fosses precisar de ajuda.
Я слышала, что тебя выписали.
Soube que saíste do hospital.
А я слышала, он бросил тебя.
Ouvi dizer que te deixou sim.
Я тебя слышала, Ричард.
Eu ouvi-te, Richard.
я слышала 3499
я слышала о нем 17
я слышала об этом 69
я слышала что 17
я слышала выстрелы 17
я слышала крики 18
я слышала его 20
я слышала это 28
я слышала шум 18
я слышала о том 37
я слышала о нем 17
я слышала об этом 69
я слышала что 17
я слышала выстрелы 17
я слышала крики 18
я слышала его 20
я слышала это 28
я слышала шум 18
я слышала о том 37
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96