Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я сам

Я сам перевод на турецкий

16,059 параллельный перевод
Нет, я сам займусь.
Hayır, ben gidiyorum.
Я сам заехал на ней на платформу.
Çekicinin üstüne kadar kendim sürdüm.
Я сам займусь ситуацией с Рован.
Rowan olayıyla kendim ilgilenirim.
Обычно я сам этим занимаюсь, но это операция военного масштаба.
Genelde kendim ilgilenirdim ama bu askeri düzeyde bir operasyon.
С тем же успехом я сам мог надеть ей на голову тот пакет.
Yüzüne geçirilen o torbanın sebebi ben olabilirim.
Спасибо, я сам могу решить.
Kendi işimi kendim hallederim, sağ ol.
Дальше я сам.
Bundan sonrasını ben hallederim.
Скорее... Я сам себя хлещу.
Daha çok kendi kendime dayak atarım.
Я Веллера осуждал в его пристрастности, когда дело касается Джейн, но дело в том, что я сам не лучше.
Söz konusu Jane olunca Weller'in yargı yeteneği köreliyor fakat işin aslı şu ki ben de aynı şeyden ötürü suçlu hissediyorum.
Я сам их поймал.
Onları kendim yakaladım.
Я сам научился.
- Kendim öğrendim.
Я сам оплачу раскопки. ЧТО?
- Kazı için ödenek bulurum.
Ну, я сам там не был, но думаю, он прав.
Şey... mezara geri dönmedim ama evet verebilir sanırım.
Отдай мне работы, я сам всё сделаю.
Vizeleri ver, kendim okurum.
Я сам скажу когда останавливаться.
Sana ne zaman duracağımı söyleyeceğim.
Ты даже не знаешь, куда её забрали... Дальше я сам.
- Nereye götürdüklerini bile bilmiyorsun...
Я сам.
- Bana bırak.
Я сам тебя выпишу. ВЫПИШЕШЬ меня?
Seni kendim çıkarırım.
Не-не-не, не надо. Я сам.
Hayır, hayır, gerek yok.
Я сам пойду и всё устрою.
Emin olmak için oraya gideceğim.
Я сам видел.
Buna şahit oldum.
Вообще, если быть честным, я сам запутался.
Gerçekten sabrım tükenmek üzereyim.
Я сам - проблема.
Sorun benim.
Я сам себя оперирую.
Aslında, kendi ameliyatımı yaptım.
Лучше не надо, единственный, кто может запудрить мне мозги - это я сам, когда делаю весёлые штуки, типа пью клей, занюхивая алкоголем!
Tekrar düşün! Beynimi sadece ben karıştırabilirim dostum. Yapışkan içip, içki koklamak gibi eğlenceli şeyler yaparak.
Я сам не могу поверить.
Kendim bile inanamıyorum.
Я соберу вещи агента Кин сам.
Leş kargaları!
Вы меня вызвали. Может, я зайду и сам проверю?
Neden girip bir göz atmıyorum?
– Я сам с собой разговариваю?
Benim elimde olmalı.
Я ему тоже не доверяю, но он же не будет сам по себе.
Ben de ona güvenmiyorum ama işi tek başına yapmasına izin vermiyoruz. Silahsız bir şekilde yanımızda olacak.
О, нет, я не настаиваю, что должен везти её сам.
Onu tek başıma götüreyim demiyorum.
Мне сказали, что вы исключительные стажеры, но я рад, что сам это увидел.
Sıradışı adaylar olduğunuz söylendi ama bizzat gördüğüme de sevindim.
Я сам раскрыл там три убийства.
Orada 3 cinayet çözdüm.
Хотя бы имей мужество сказать это сам. Ж : Ты скорпион, а я жаба.
Sen akrepsin, ben de kurbağa.
Я полагаю, что Тутанхамон сам принес свой кубок в Долину.
Çömleğini Vadi'ye getiren kişinin Tutankamon olduğunu düşünüyorum.
А потом я и сам не знаю, что собираюсь делать.
Daha sonra ne yapacağımı maalesef bilmiyorum.
Иногда я и сам не знаю.
Bazen bunu söylemek zor.
Я танцевал с стриптиз-клубе и давал сзади столько же, сколько трахал сам.
Striptiz kulübünde çalıştım ben. Mekanın önünde ne kadar çalıştıysam arkasında da o kadar çalışmışımdır.
Но я про основные типы расскажу. Про те, что сам дело имел.
Sana onlarda fark ettiğim temel şeyleri göstereceğim.
Я и сам так делал.
Ben de yapmistim.
Я сам себе приготовлю.
Kendi yemeğimi yaparım.
Я сам ему скажу.
Kendim söyleyeceğim.
Я только что видела, как он разговаривал сам с собой в коридоре.
Koridorda kendi kendine konuştuğunu gördüm.
Ты сам сказал. Я дьявол.
Ne söylesem bilmem ki bana iblis dedin.
Я и сам пытался ее найти, но даже не знаю, как она выглядит.
Kitabı bulmayı ben de denedim ama nereden başlayacağımdan bile emin değilim.
Я сам.
Kendim hallederim.
Дело в том... независимо от того, сколько раз я или кто-то другой убеждали тебя, ты должен сделать это сам.
Mesele şu ki, sana kaç kere söylersem söyleyeyim veya başkaları söylesin fark etmiyor, kendin başarmak zorundasın.
Я хочу сам быть героем, а не просто помогать им.
Kahramanların kurtardıkları kişi değil, kahramanın kendisi olmak istiyorum.
Я сам видел.
- Ben gördüm.
Сам знаешь, я там работал, так, почему бы и его не включить? "
Önceden orada çalışıyordum yani olması gerekebilir.
- Если честно, я и сам этого не понимаю.
Açıkçası ben de hiç anlam veremedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]