Я советую перевод на турецкий
733 параллельный перевод
- Я советую отправиться до полуночи.
- Gece yarısına dek izin vermeni öneririm.
Я советую вам прикусить ваш дерзкий язык.
- Uzayan dilinize hakim olun derim!
- Мистер Пайк, я советую вам...
- Bay Pike, size şunu tavsiye ediyorum... - Dur bakalım!
Я советую вам немедленно закрыть это место.
Bence, burası bir an önce kapatılmalı.
Я всего лишь гость здесь и я советую хлопнуть дверью у него перед носом.
Ben sadece bir misafirim ve size tavsiyem kapıyı yüzüne kapatmanız.
Так я советую вам перестать болтать и доставить нас на Мартинику.
O halde bence konuşmayı kesip bizi Martinik'e götürün.
- Я советую пристрелить Сапата сейчас!
- Zapata'yı şimdi vurdurmanızı tavsiye ediyorum.
А тебе я советую вернуться в свой дырявый гамак.
Sen de artık hamağına dönsen iyi olur.
Но я советую день или два прожить вам в Тауэре, там отдохнуть.
Ama bana sorarsanız, birkaç gün Kale'de dinlenmenizi öneririm. *
- И я советую тебе...
- Sana tavsiyem...
Но все же я советую тебе подождать.
Ama yine de, beklemeni tavsiye ederim.
Я советую тебе оставить записку,
Bir not bırakmanı öneriyorum.
Генри, я советую тебе придерживаться двух тем : погода и здоровье.
Henry, iki konunun dışına çıkmamanı tavsiye ederim : hava ve sağlığın.
Но я советую тебе всегда очень тщательно изучить, что, на твой взгяд, есть неизбежность.
Ama kaçınılmazın ne olduğuna dair fikirlerini açıklamanı tavsiye etmeliyim.
Я не хочу командовать "Энтерпрайзом". Но если это случится со мной, я советую вам помнить, что мои оперативники отомстят за мою смерть.
Enterprise'a komuta etmek istemiyorum eğer bu başıma gelirse, hatırlamanı öneririm ki adamlarım öcümü alacaktır.
Капитан, раз вы прибыли на Аргелий, чтобы отдохнуть, я советую воспользоваться возможностью.
Kaptan, madem Argelius'a dinlenmeye geldin, bari fırsatları kaçırma.
Я советую его не трогать.
Dokunmamanı öneririm.
Я советую тебе, как следует, отыграться на этих ублюдках.
Sana tavsiyem o serserilerden iyi bir intikam alman.
Поэтому я советую тебе собрать пожитки, людей, веру и коров, и убираться прочь из моей долины.
Şimdi sizden eşyalarınızı toplayıp,... insanlarınızı, inancınızı ve ineklerinizi vadimden çıkarmanızı öneriyorum.
Но я советую вам... не воспринимайте это все... слишком серьезно.
Ama benim tavsiyem bunu çok fazla ciddiye almamanız.
Ну, ты кое-чему тоже научишься, друг мой. и я советую тебе научиться этому прямо сейчас.
Bir şey daha öğreniyorsun dostum ve sana tavsiyem bunu hemen öğrenmen.
- Если у Вы знаете что-то об этом, я советую Вам сказать это сейчас.
Davaya uygun bir şey, varsa çıkarmanı tavsiye ederim.
Я советую вам сэкономить время и ехать напрямую.
Tavsiyem, dört tekeri çölden geçirerek zaman kazanmaya çalışın.
- Я советую быть на чеку, капитан.
- Dikkatli olalım.
Вы изображаете циника, а я советую остаться до конца.
Alaycı davranıyorsun ama sonuna kadar kalmak zorundasın.
Именно поэтому я советую вам нанять кого-нибудь другого.
Bu sebeple yerime birini bulmanızı öneriyorum.
Я советую тебе держаться подальше или я тебя застрелю!
Buradan defolup gitsen iyi olur. Yoksa seni vururum!
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
Bu yüzden biraz öğüt dinle. Dediğim her şeyi yap ve çabuk yap.
Поэтому я вам советую следить за своей спутницей. Будет очень жаль, если произойдет... несчастный случай.
Tabii, arkadaşına göz kulak olun ve onu uyarın diye ısrarcı olamam.
Так что не советую огорчать меня : я буду очень внимателен к этим бумагам.
Yerinde olsam, pişman olacağım bir şey yapmam... ... çünkü hesaplara yakın ilgi göstereceğim.
Я не советую встречаться с ней наедине.
Onu tek başınıza görmenizi pek tavsiye etmem.
Я не советую вам раскрывать ему мое предложение.
Teklifimden ona bahsetmemen için seni uyarmak isterim.
Я настоятельно советую...
Kuvvetle öneririm ki...
Я по-дружески советую тебе согласиться.
Dostun olarak bunu yapmanı tavsiye ederim.
Но я не советую вам потешаться над законом.
Ama kanunu yanıltarak eğlenmek iyi değildir.
Но я не советую.
O zaman ne yapacağız?
Я не советую вам это делать.
Bunu tavsiye etmem, Bayan Lampert.
Вы вправе это сделать, но я вам не советую.
Bunu yapma hakkınız var, ama ben karşı çıkmak durumundayım.
Поскольку мы зависим от м-ра Флинта по части райталина, я со всем уважением советую вам обращать меньше внимания на юную леди, когда вы встретите ее в следующий раз.
Ryetalyn için Bay Flint'e bağımlı olduğumuza göre tekrar karşılaşırsanız genç hanıma daha az ilgi göstermenizi rica edebilir miyim?
Я вам не советую, солдат. Я приказываю вам послать патруль вперёд.
Ben bir üst'üm - askerime tavsiye etmem
Против армии? - Я вам не советую!
Bunu pek tavsiye etmem.
Вы не будете пить столько, сколько пил я, и не так долго. Но тем не менее, советую вам иметь здоровую печень.
Benden az içeceksiniz... umarım böbrekleriniz sağlamdır.
Я перепишу свою кантату, но не советую обманывать меня.
Kantatımı yeniden yazacağım ama sen de onu en iyi şekilde çalacaksın.
Я перепишу свою кантату, но не советую обманывать меня.
Kantatımı yazacağım, ama sen de onu en iyi şekilde çalacaksın.
Я взял бы Вас на испытательный срок, но советую побриться.
Sizi deneme süresi için işe alırdım, fakat sakalınızı kesmeyi tavsiye ederim
Кстати, когда я в следующий раз разошлю отчёт по анализу концепции, советую вам его читать, иначе всю группу нафиг уволю. Понятно?
Ve bu arada, bir dahaki sefere size izleyici araştırma raporu gönderdiğimde okusanız iyi olur yoksa hepinizin kıçına tekmeyi basarım, anlaşıldı mı?
Я настоятельно вам советую, лейтенант.
Bunu yapmanı tavsiye ederim.
Я тебе очень советую,.. ... начни серьезно пить.
Sana tavsiyem... hemen içmeye başla.
Я туды не хожу и тебе не советую.
- Şaka yapıyor olmalısın, Büyükbaba!
Джабба предлагает 35... и я очень советую тебе согласиться.
Jabba 35 bin veriyor. Kabul etmenizi öneririm.
Я советую...
Hani New York'a küçük bir yolculuk yapacaktık ya.
советую 30
я совершенно не понимаю 21
я совсем забыл 156
я совсем один 26
я совру 22
я совсем 24
я совсем забыла 153
я совершенно серьёзно 16
я совсем запутался 27
я совершила ошибку 170
я совершенно не понимаю 21
я совсем забыл 156
я совсем один 26
я совру 22
я совсем 24
я совсем забыла 153
я совершенно серьёзно 16
я совсем запутался 27
я совершила ошибку 170
я совсем не против 43
я совсем запуталась 29
я совершенно забыла 33
я совершил ошибку 260
я соврал 258
я совсем одна 43
я совсем не такой 21
я совершенно забыл 28
я совершенно спокоен 18
я совершил 16
я совсем запуталась 29
я совершенно забыла 33
я совершил ошибку 260
я соврал 258
я совсем одна 43
я совсем не такой 21
я совершенно забыл 28
я совершенно спокоен 18
я совершил 16