Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ B ] / Başın nasıl

Başın nasıl перевод на португальский

838 параллельный перевод
- Başın nasıl?
- Como está sua cabeça?
Başın nasıl?
A cabeça está boa?
Böyle bir kızla başın nasıl belâya girer, biliyor musun?
Sabe o problema que pode arranjar com uma garota como essa?
- Başın nasıl, Kleiner?
- Como está a cabeça, Kleiner?
Başın nasıl?
Como está a tua cabeça?
- Başın nasıl?
- Como está a cabeça?
- Başın nasıl oldu?
- Como está a tua cabeça?
Bütün bunlar tek bir insanın başına nasıl gelebilir?
Como é que tudo isto pode acontecer a uma só pessoa?
Yarın Jeff sirki kaybedecek. Başımızda bunca dert varken... nasıl uykuya dalabilirsin?
Com todos estes problemas, o Jeff vai perder o circo amanhã... e tu consegues dormir?
Bağdat'ın adamlarıyla nasıl baş edileceğini bilirim.
Sei como lidar com estes homens de Bagdad.
- Kendi başına nasıl yaptın?
Mas tu sozinha? - Desenrasquei-me muito bem.
Başın nasıl?
Onde estou?
Ama kadın kadına konuşuyor olursak, başının ağrısı nasıl oldu?
Mas como mulher, como está a enxaqueca?
İnsanın başı nasıl belaya giriyormuş, gör işte.
É para veres o que um rapaz pode fazer se se esforçar.
Nasıl bir olay geçti başınızdan?
O que é que aconteceu?
O sahnede tek başına olmanın nasıl olduğunu bilmiyorsun.
Não sabes o que é estar sozinho em cima de um palco.
Başınıza nasıl bir iş aldığınızın farkında mısınız?
Sabe no que se está a meter?
- Burda mı dedin? Bu dağın başında nasıl yaşayacağız söylesene?
Vamos apodrecer nesta terra amaldiçoada?
Ve o dans salonu sahibiyle başını nasıl derde soktun?
E como se envolveu naquele sarilho com o homem do salão de dança? Qual é o problema?
Başını nasıl bir belaya soktun?
Em que sarilho estás tu metido?
Başının ağrısı nasıl?
Como está sua dor de cabeça?
Kocam öldüğünden beri, yardıma ihtiyacım vardı bir kadın tek başına bir çiftliği nasıl çevirebilir?
Desde que o meu marido morreu que precisei de ajuda. Como pode uma mulher gerir uma quinta sem ajuda?
- Baş ağrın nasıl?
- Como está a dor de cabeça?
Daha modern bir insanın bu durumla nasıl baş edebileceğinin ayrıntıları için, sizi bu gecenin öyküsüne yönlendiriyorum.
Para saberem como um homem mais moderno lidou com a situação, remeto-vos para a crónica de hoje à noite.
Ama bu kasabanın polis kuvvetinin başında olduğum sürece, Bu işi nasıl uygun görüyorsam öyle ele alacağım.
Mas enquanto eu mandar na força policial da cidade irei lidar com isto da maneira como eu penso ser melhor.
Müteveffanın yaya geçidine yaklaştığını görmeden nasıl oldu da başını çevirip trafik ışıklarına bakabildi.
Como poderia ele ter girado a cabeça, para observar um semáforo, Sem ver a testemunha a aproximar-se da passadeira?
Peki Teğmen Manion'un karısının başına gelenleri nasıl açıklıyorsunuz?
Sendo verdade, como explica o que se passou com a mulher do Tenente Manion?
Evet. Fakat bu adamların içlerindeki bu saldırganlık hissiyle... - nasıl baş edeceğiz?
Mas como abordarmos a agressividade primitiva que sentem?
- Başın nasıl?
Como está a cabeça?
Baş ağrın nasıl?
E a dor de cabeça?
Başını nasıl bir belaya sokacağını görmek istiyorum!
Também vou! Quero mesmo ver como consegues meter-te em sarilhos.
Bu nasıl bir şey biliyor musun? Berbat bir baş ağrısıyla uyanırsın.
Acordamos com uma dor de cabeça horrível.
Başım yarın nasıl olacak acaba?
Ui, como estará a minha cabeça amanhã?
# Nasıl hissettiğimi bilsen eğer İnan ki başın öyle bir döner #
O que sabes tu dos meus sonhos e de que eles são feitos Se os conhecesses ficavas espantado.
Bir başınasın. Geri kalmışlıkta devamlılık diye bir şey yoktur. Her şey unutulmuş.
Mas você se lembra de muitas coisas, lembra demais.
Başkan'la nasıl baş edeceğimizi sandın?
- que vamos impedir o Major?
Buna inanmak zorundayım. Bir insanın aklı, daha başka nasıl başında kalabilir ki?
Eu tenho que acreditar que sim, se não, de que outro modo um homem poderia manter-se são.
Senin başın nasıl bir belada?
Que tipo de problemas tem?
Sonra, başı dara düştüğünde... o saçma gururunun nasıl da hasar aldığını görmek... oldukça zevkli oluyordu.
Então, quando estava de mau humor... era quase engraçado observar... como o seu orgulho ridículo o transtornava.
Basın nasıl kordunu geçebildi?
Como é que a imprensa passou?
Roma da görecek ki, insan isterse nasıl da kolay dik duruş sergileyebiliyor ve asla başını eğmiyor.
E Roma verá como é fácil manter a cabeça erguida quando há vontade.
Yani, bilmek istediğim, böyle bir şansı olan bir adamın... bu başına nasıl geliyor?
O que eu quero saber é, como isso acontece Essa cara de sorte?
Bakın yere nasıl basıyorum, bu gidişle yakında sizin dairenize ve tam da sevgili karınızın kucağına düşeceğim, Tanrı korusun.
Veja como caminho pelo chão. Dentro de pouco cairei no seu apartamento e no doce colo da sua amada esposa. Deus me livre.
Sana şaşıyorum, doğrusu tek başına yaşadığın halde hayatını, iyi kötü nasıl idare edebiliyorsun?
Não entendo como é possível viver a vida inteira sem ninguém mas viver mais ou menos bem.
Hareket ettirilen, uyanan veya ayrılan bir vücutla baş edebilirim, fakat siz kopyalanan bir vücut hakkında konuşmaya başladığınızda... bunun kulağa nasıl geldiğini bir düşünün.
Posso lidar com um corpo a mexer-se e mesmo um que se levante e saia, mas quando começam a falar sobre o outro corpo, a ser duplicado... Ouçam ao que isso parece.
Söylesene Apollo, bu mekikte tek başına Karibdis ve Baltar'la nasıl başa çıkacaksın?
Diz-me, Apollo. Como vais aguentar com o Karibdis e o Baltar, sozinho num vaivém?
Basın nasıl askerden önce geldi?
E a imprensa chegou primeiro?
Artık erkeklik organının güçlü tozunu dişicik başına nasıl götürdüğü
Percebem agora como os estames Largam o seu pó no estigma
Şerifin ofisine böyle dalarak başınızı nasıl bir belaya soktuğunuzu...
Sabem que podem arranjar muitas complicações apenas por assaltar o gabinete do Xerife?
Ayağınıza basıldığında nasıl hissedildiğini öğrenmenizi istiyoruz.
Queremos que saiba qual a sensação de lhe pisarem os calos.
Başınızı nasıl belaya sokacağınızı iyi biliyorsunuz değil mi?
Vocês sabem mesmo ser um incómodo, não sabem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]