Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ N ] / Nasıl çıkacağız

Nasıl çıkacağız перевод на португальский

468 параллельный перевод
Nasıl çıkacağız?
Como saímos daqui?
- George, buradan nasıl çıkacağız?
- George, como é que saímos daqui?
- Nasıl çıkacağız?
- Como é que saímos?
Calder, buradan nasıl çıkacağız?
Calder, como saímos daqui?
O halde buradan nasıl çıkacağız?
Então como saímos?
Buradan nasıl çıkacağız?
Como é que saímos?
Nasıl çıkacağız?
Como é que saímos?
Buradan nasıl çıkacağız?
Como vamos sair daqui?
- Nasıl çıkacağız?
- Como vamos sair desta?
- Ama buradan nasıl çıkacağız?
- Não pode ficar aqui!
Şehirden nasıl çıkacağız?
Como é que vamos sair da cidade?
Dışarı nasıl çıkacağız?
Como é que saimos?
Buradan nasıl çıkacağız?
Como é que saímos daqui?
- Nasıl çıkacağız?
- Como raio saímos daqui? - Estou a tratar disso!
Çok yüksek, nasıl çıkacağız?
É mesmo muito alto. Como é que conseguimos?
- George, buradan nasıl çıkacağız?
- George, como saímos daqui?
- Dışarı nasıl çıkacağız?
- Como é que saímos?
Buradan nasıl çıkacağız?
Como saímos daqui?
- Buradan nasıl çıkacağız?
- Como sairemos daqui? - Viramos o jogo a nosso favor.
Buradan nasıl çıkacağız ki öncelikle?
Como vamos conseguir sair daqui?
Nasıl çıkacağız buradan?
Como fazemos para sair daqui?
Nasıl çıkacağız?
Como vamos conseguir sair?
Çocuklardan kurtulduktan sonra nasıl Çıkacağız?
Depois de matarmos os miúdos, como saímos daqui?
Dışarı nasıl çıkacağız?
Como saímos daqui?
Oraya nasıl çıkacağız?
Como chegamos lá?
Buradan dışarı nasıl çıkacağız?
Como podemos sair daqui?
İpler olmadan buradan nasıl çıkacağız?
Como sairemos daqui sem cordas?
- Yüzeye nasıl çıkacağız?
- Como é que vamos chegar à superfície?
Mesela, buradan nasıl çıkacağız.
Por exemplo, como sair daqui.
- Nasıl çıkacağız?
- Como é que vamos sair?
Bu ormandan nasıl çıkacağımızı söyleyebilir misin?
Podia dizer-nos como saímos deste bosque?
Sanırım artık sen de ben de Linda'nın fikirleriyle nasıl başa çıkacağımızı biliyoruz.
Creio que já sabemos como lidar com essas ideias da Linda.
Şunu da söyleyeyim ki, Favell, şantaj, bir meslek sayılmaz ve sana tuhaf gelse de, kendi dünyamızda onunla nasıl başa çıkacağımızı biliriz biz.
Deixe-me dizer, Favell, que chantagem não é exactamente uma profissão e sabemos como lidar com isso nessa parte do mundo, por mais que lhe pareça estranho
Oradan dışarı nasıl çıkacağınızı ayarladınız mı?
Que preparativos foram feitos para sair de lá?
Nasıl dışarı çıkacağız?
Como é que vamos sair?
- Buradan nasıl çıkacağımızı sorun ona.
- Pergunte-lhe como saímos daqui.
Buradan nasıl çıkacağız?
- Como é que saímos daqui?
Nasıl çıkacağız?
Não sei, Capitão, mas é uma bela gaiola dourada.
Biz buradan nasıl çıkacağız?
Como vamos sair daqui?
Bununla nasıl başa çıkacağız?
- Como é que vamos lidar com isto?
Soru şu ki, bununla nasıl başa çıkacağız?
A questão é, como lidamos com isto?
Ama şimdi hatıralarla nasıl başa çıkacağınızı biliyorsunuz.
Claro. Começa a trabalhar hoje.
Bununla nasıl başa çıkacağınızı bilmeniz gerekir.
Devia saber lidar com isso.
Peki... buradan nasıl dışarı çıkacağız?
Então... como é que vamos sair daqui?
Sizi rahatsız etmekten nefret ediyorum ama biri bana çatıya nasıl çıkacağımı söyleyebilir mi acaba?
Desculpem interromper. Podem dizer-me como se chega ao telhado?
Senato soruşturmasına hangi yüzle çıkacağımı, 2 milyar doları hiç sahne almayacak olan bir şov için harcadığımızı nasıl anlatacağımı söyle.
Digam-me como enfrentarei um inquérito do Senado e lhes direi como gastámos 2 mil milhões numa coisa que não acontecerá.
- Nasıl çıkacağız?
- E agora?
İki erkek var ve dördüyle birden nasıl başa çıkacağımızı bilemiyoruz. - Hank'in duruşması nasıl gitti?
A minha filha!
İki erkek var ve dördüyle birden nasıl başa çıkacağımızı bilemiyoruz.
Dois homens cada e não sabemos o que fazer com nenhum dos quatro.
Buradan nasıl çıkacağız?
Como se sai daqui?
- Muhtemelen. Kalkanın etki alanından nasıl çıkacağımızı biliyorum.
Sei como passar para fora do escudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]