Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ Ç ] / Çocuk gibi davranıyorsun

Çocuk gibi davranıyorsun перевод на португальский

134 параллельный перевод
Çocuk gibi davranıyorsun.
Estás a ser infantil.
Çocuk gibi davranıyorsun. Onu geri ver.
- Estás a ser infantil.
Sana söz hakkı verilecek ama çocuk gibi davranıyorsun.
Me perdoarás a observação mas estás-te a comportar como uma criança tonta.
Çocuk gibi davranıyorsun.
Pareces um catraio.
Nasıl böyle çocuk gibi davranıyorsun?
Como é que consegues ser tão infantil?
Sen de çocuk gibi davranıyorsun.
Agora, tu é que pareces uma criança.
Bana çocuk gibi davranıyorsun.
Papá, fazes-me sentir uma criança.
Çocuk gibi davranıyorsun.
Chega de infantilidades.
Frank, bir çocuk gibi davranıyorsun.
Estás a portar-te como uma criança, Frank.
Tanrı aşkına, 2 yaşında bir çocuk gibi davranıyorsun.
Pareces uma crianca Ç Ç de dois anos, pelo amor de Deus.
Sen inatçı, bancil ve akılsız bir çocuk gibi davranıyorsun.
Tu és teimoso e tolo como uma criança egoísta.
Çocuk gibi davranıyorsun.
Portas-te como uma criança.
Çocuk gibi davranıyorsun.
Estás a comportar-te como uma criança.
Seni çölden aldığımdan beri şımarık bir çocuk gibi davranıyorsun!
Tratei-te como um menino mimado desde que te fui buscar!
- Ama çocuk gibi davranıyorsun.
- Mas portas-te como tal. - Deixe-me ser eu a julgar isso.
Ona çocuk gibi davranıyorsun.
Trata-lo como se fosse um miúdo.
Çocuk gibi davranıyorsun.
Estás a agir como uma criança.
Kocaman bir çocuk gibi davranıyorsun.
- Pareces um garoto!
- Çocuk gibi davranıyorsun.
- Estão a portar-se como crianças.
- Çocuk gibi davranıyorsun. - Neden olmasın?
- Estás a ser um autêntico bebé...
Genetik, yeryüzündeki en müthiş güç. Babasının silahını bulmuş bir çocuk gibi davranıyorsun.
O poder genético é a força mais pavorosa que o mundo já viu, mas brincas com ela como uma criança com a pistola do pai.
O zaman bana Esteban'ın yanında bir iş bulacak mısın? Dostum, niye olmasın? Çünkü aptal bir çocuk gibi davranıyorsun, işte bu yüzden olmaz.
Estás sempre a evitar o assunto mas toda a gente sabe que és pago.
Miles, çocuk gibi davranıyorsun.
Estás a comportar-te como uma criança.
- Çocuk gibi davranıyorsun.
- És imatura!
Paul, bunların hiç biri gerçek değil. Küçük bir çocuk gibi davranıyorsun.
Paul, escuta, nada disto é real.
- Yapma çocuk gibi davranıyorsun.
És esperto. Não sejas tão inocente.
- Çocuk gibi davranıyorsun, Buffy.
Estás a ser muito imatura.
- Çocuk gibi davranıyorsun.
Estás a agir como uma criança. Também tu.
Parker, çocuk gibi davranıyorsun.
Parker, és um escuteiro!
Harold, çocuk gibi davranıyorsun.
Harold, estás a ser criança.
İlk kez am görmüş çocuk gibi davranıyorsun.
És uma criança com a comida e as gajas.
Çocuk gibi davranıyorsun.
Está a agir como uma criança!
Yetişkin bir adam gibi değil, küçük bir çocuk gibi davranıyorsun.
Age como um menino, não como homem.
Çocuk gibi davranıyorsun!
Hajes como um miúdo! - Sim, sim, claro...
Küçük bir çocuk gibi davranıyorsun.
Pára de agir como uma criança! És tão imaturo!
Her zaman çocuk gibi davranıyorsun.
És sempre tão imaturo.
Çocuk gibi davranıyorsun dedin, iyi olmaya çalıştım.
Disseste-me que parecia uma criança, eu tentei ser agradável.
Çocuk gibi davranıyorsun!
És mesmo imaturo...
Çocuk gibi davranıyorsun, büyü biraz.
Estás a agir como uma criança. Cresce.
Huh? Kaçıyor ve bir çocuk gibi davranıyorsun?
Foge e comportas-te como uma criança...
- Çocuk gibi davranıyorsun.
Pareces uma criança.
- Çocuk gibi davranıyorsun.
- Estás a agir como uma criança.
Çocuk gibi davranıyorsun.
Estás a ser infantil!
- Çocuk gibi davranıyorsun. - Seni dinlemiyorum.
Estás a ser infantil!
Çocuk gibi davranıyorsun. Tek istediğim...
Estás a ser infantil, só te peço que...
Çocuk gibi davranıyorsun.
Já me fizeste ficar mal.
Oh Milo, beni çıldırtıyorsun. Üç yaşındaki bir çocuk gibi davranıyorum.
Está a pôr-me louca, pareço uma rapariguinha de três anos!
Üç yaşında bir çocuk gibi uzlaşmaz davranıyorsun.
Não estás minimamente disposta a ceder! Parece que tens 3 anos!
O ve Koca Çocuk umurumda değil. Ama yedekte seni tutuyor ve sen de aptal gibi davranıyorsun.
Não me importo com ela e com o Big Boy... mas se ela andar contigo como segunda opção, ages como um tolo.
- Çocuk gibi davranıyorsun.
- Infantil.
Çocuk gibi davranıyorsun.
- É mentira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]