Çocuklar için перевод на португальский
7,495 параллельный перевод
Fakat bu sefer, çocuklar için Central Park'ta ve yerden yalnızca 4 metre yükseklikte.
Mas desta vez, no Central Park, para uma multidão de crianças, a poucos centímetros do chão.
O çocuklar için değil, o erkeklerin işi.
Isto não é para rapazes, é trabalho de homens.
Sarah için sorun değil. Çocuklar için de.
Não há problema com a Sarah e os miúdos.
Okul çocuklar içindir Theresa. Aileleri için değil.
A escola é para as crianças, Theresa, não para os pais.
Tamam mı? Nijerya'da çocuklar için bir şehir inşa etmek istiyorum.
Quero construir uma cidade na Nigéria, para as crianças.
Dediğine göre Charles Town çocuklar için pek de uygun değilmiş.
Disse que Charles Town era um sítio muito vulgar e violento, para levar uma criança.
Dokunamaması gereken eşyalara dokunan küçük çocuklar için gelirmiş.
Ele vem atrás de meninos que tocam coisas que não deviam.
Burası küçük çocuklar için.
Este sítio é para criancinhas.
Sevgili anne-babalar, bu gösteri küçük yaşta çocuklar için sakıncalı olabilir. T - REX KRALLIĞI
Avisam-se os pais que o espectáculo pode assustar crianças mais pequenas.
Şey yapmayı düşünüyorduk da, çocuklar için küçük bir oyun standı kurmayı Pinpon toplarını küçük kâselere atarak ödül kazanırlar.
Ouve, estávamos a pensar em fazer, tipo... uma pequena barraca de jogos para as crianças, onde lançam bolas de ping-pong para pequenas taças de água. Ganham um prémio.
Efsaneye göre Cadılar Bayramından önceki günlerde Yaşlı Kadın kayıp çocuklar için ağlamasından duyulabilirmiş.
A lenda diz que nos dias que antecedem o Halloween, Consegue-se ouvir a "Crone" chorar pelos filhos perdidos.
- Bu çocuklar için de böyle mi?
- É assim para as crianças?
Manuela için ufak bir oyun evi de olacak. Alt katta da çocuklar için jakuzili bir bar var.
Aqui, quero uma casa de bonecas para a Manuela e em baixo quero um bar com Jacuzzi para o pessoal.
Her gün farklı bir evde senin için çocuklar için endişeleniyordum.
Cada dia numa casa diferente... preocupado contigo... com as crianças...
Çocuklar için en hayırlısının Henry ile kalması olduğunu anneme söylemelisin.
Tens de lhe dizer que achas melhor que eles fiquem com o Henry.
Çocuklar için endişelenmeni istemiyorum.
Não quero que te preocupes com eles.
Hayır, çocuklar için hayali arkadaşlarıyla olan bu bağlantılar kutsaldır.
Não, não. Não funciona assim. Para as crianças que têm amigos imaginários, estas... estas ligações são sagradas.
Bunun çocuklar için sağlıklı olduğunu da kim çıkarmış?
Quem acha isso saudável?
Bu çocuğun anne ve babası için ölenin perinsan olduğunu kendi çocuklarınınsa sağlıklı ve perilerle sonsuza kadar iyi yaşayacağını düşüncesi avuntu olabilir.
Para os pais desta criança, pode confortá-los um pouco pensar que foi o filho de uma fada que morreu. Pensar no seu próprio filho saudável e bem, a viver para sempre com as fadas.
Hani yaratıkları çocukları korkutmak için uydurmuşlardı?
Não tinhas dito que eram apenas histórias para assustar crianças?
Karım ve çocuklarım olmadığı için mi?
Porque não tenho mulher e filhos?
Çocukların davaları en kötüsü... köprüden atılmış, boğulmuş yakılmış çocuklar sırf annelerine benzedikleri için dövülmüş ya da babaları onları almasın diye boğulmuş ya da birisi için işler kötü gittiği sırada orada bulundukları için öldürülmüş çocuklar.
Os casos com crianças são os piores... Crianças sufocadas, queimadas, crianças atiradas de pontes, espancadas por serem parecidas com as mães ou afogadas para o papá não poder ficar com elas ou mortas por
Ve bunun için bir şeyler yapmazsak, çocuklarımız bizden daha fazla haklarından mahrum olacaklar. Ve bizden daha kayıp olacaklar.
E se não fizermos nada quanto a isso, as nossas crianças serão cada vez mais marginalizadas e mais perdidas do que estão agora.
Sanırım size şunu söylerek başlamalıyım... Berkeley'de sosyal hizmet okudum 20'li yaşlarımda kar amacı gütmeden çalıştım fakat çocuklarıma konsantre olabilmek için beklemeye aldım....... ki bu harika oldu.
Creio que devia começar por dizer-vos que estudei serviço social em Berkeley, e que trabalhei em organizações sem fins lucrativos durante a juventude, mas pus tudo em pausa para concentrar-me nos meus filhos.
Ona The Stowaway diyorlar, çocuklar eğer o gece limana giderse intikam için onları avlarmış.
Dizem que o "Stowaway" caça adolescentes por vingança, se eles forem às docas à noite.
Zannımca çocukları ve torunları olduğu için.
Suponho que é por terem filhos e netos, e...
Bak, yaprakları ezmek için ayakları küçük diye çocukları kullanıyorum.
Para esmagar as folhas, gosto de usar crianças, por causa dos pés pequenos.
Amerika çocukları için okula dönüş zamanı.
É hora da volta às aulas para as crianças americanas.
Buranın çocuklarınız için sağlıklı bir çevre olduğundan emin değilim.
Não estou certa de que esse seja o melhor ambiente para eles.
Evan, çocuklarını okuldan almak için ne kadar yol gitmek zorundadır?
A que distância da escola vai o Evan buscar os filhos?
Çocuklarımın diğer annesine teşekkür ederim her şey için.
Quero agradecer à outra mãe dos meus filhos por tudo.
Elbette Raja, Kız kardeşler ve onların çocukları için.
Ou antes, para Raja, as irmãs e os seus filhos.
Bunun için eğitiminizi tehlikeye atmayın çocuklar.
Não arrisquem a vossa educação por causa disto, rapazes.
Çocuklar. Şu an gitmek için iyi bir zaman olabilir.
Garotos, agora seria uma boa hora para irmos.
Çocukları görmek için uğradım, geldiğimde yalnızlardı ben de kalıp onlarla beraber akşam yemeği yiyeyim dedim.
Parei para ver as crianças, encontrei-as sozinhas decidi ficar e jantar com elas.
Bu sadece kötü bir orospu çocuğu değil, aynı zamanda diğer tüm orospu çocuklarını temizlemesi için gönderdikleri o adam.
Não é só outro homem mau, é o homem que mandam acabar com os outros homens maus.
Bakın çocuklar, Jared daha az maaş alıp şirketin parasını harcamamak için kendi dairesinden vazgeçti.
Oiçam. O Jared abdicou do apartamento, para receber menos e poupar dinheiro à empresa.
İlk versiyonumuzda aynı kalabalık olmayan park için yer bulma teknolojisinin çocukları, en büyük doğal kaynağımızı avlamakta kullanılabileceğini fark ettik. Toplumun en kötü üyeleri tarafından Sübyancılar.
Na nossa construção inicial, percebemos que a mesma tecnologia de geolocalização usada para detetar parques pouco lotados, também poderia ser usada para perseguir crianças, o nosso maior recurso natural, pelos piores elementos da sociedade, pedófilos.
Çocuklarını yine bırakacağın için tabii ki ilgilendirir.
Diz respeito sim, uma vez que ides embora novamente e deixais os vossos filhos para trás.
Günü geldiğinde Ubbe, bir annenin çocukları için neler feda etmek zorunda kaldığını anlayacaksın.
Ubbe, um dia entenderás o que uma mãe tem de sacrificar pelos filhos.
Çocuklar geri gönderilebileceği için bakıcılar uzaklaşmamalı.
Todos os encarregados devem estar acessíveis no caso de as crianças que registaram, necessitem de ser retiradas.
İyi bir anne çocukları için en iyi olanı yapar.
Uma boa mãe quer sempre o melhor para os seus filhos.
Belki de çocukların için en iyi olan şey onları sefil hayatlarına başlamadan silmektir.
E talvez o melhor para os teus filhos fosse anulá-los antes que tivessem que lidar com a porra de miseráveis existências.
Biliyorsun ki o adam yozlaşmış bir hakim, yemin ettiği gibi tarafsız da değil, bir kadını ve çocuklarını sırf gücü yettiği için ezebiliyor.
Ele é um mau Juiz, não é imparcial como jurou ser, destruindo uma mulher e os seus filhos, simplesmente porque tem o poder para fazer isso.
Son nefesinde, her yıl o gün geri döneceğine ve öldürülen çocukları için yaşamakta olan üç çocuk alacağına yemin etti.
Com o seu último suspiro, ela jurou regressar todos os anos nesse dia e substituir os seus três filhos chacinados por aqueles dos que vivem.
Çocuklarınız için yaşadığınız üzüntü ve acıyı anlıyoruz. Ama inanın bana çocuklarınızın evlerine sağ salim dönebilmeleri için elimizden geleni yapıyoruz.
Nós entendemos a frustração e a dor que devem estar a sentir pelos vossos filhos, mas acreditem, estamos a fazer todos os possíveis para garantir que os vossos filhos regressem a casa.
- Bay Başkan siz yapmanız gerekeni yapıyorsunuz ama biz de çocuklarımız için endişeleniyoruz.
- Sr. Presidente, está a fazer o que deve, mas nós devemos agir como pais dos nossos filhos.
Sanırım, benim için dürüst bir sevgili bulabilmen için seni özgür bırakma zamanı geldi. Böylece küçük bir evin, küçük çocukların küçük köpeklerin olur. - Dalga geçme Pablo.
Acho que é hora de te deixar livre para... achar um bom homem, que seja honesto... para teres uma casa, filhos,
Çocuklarımı görmek için.
Para ver os meus filhos.
Görev için yarın hazırlıklara başlayacağız, çocuklar.
Amanhã, vamos preparar-nos para a missão, soldados.
Redding ve bu ibne ne sikim bir plan yaptılarsa da ben siz altınız için buradayım çocuklar, bunu unutmayın, anlaştık mı?
Não importa o plano deles, saibam que podem contar comigo.
için 166
içinde 110
içine 18
içiniz rahat olsun 22
için rahat olsun 32
içinde ne var 103
içinde ne vardı 18
içine gir 16
çocuklar 5285
çocuk 1118
içinde 110
içine 18
içiniz rahat olsun 22
için rahat olsun 32
içinde ne var 103
içinde ne vardı 18
içine gir 16
çocuklar 5285
çocuk 1118
çocukların 41
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocukları severim 21
çocuklara 23
çocukken 158
çocuklar nasıl 59
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocukları severim 21
çocuklara 23
çocukken 158
çocuklar nasıl 59