And ever since then Çeviri İspanyolca
270 parallel translation
And ever since then, Hamacher has been having a grand time.
Desde entonces, Hamacher se la ha pasado muy bien.
He suffered an injury to his brain once, and ever since then.... lf you make me leave you to his quiet whims, I will never f orgive you.
Sufrió una lesión cerebral y desde entonces... Si me obliga a dejarle en sus manos, no se lo perdonaré jamás.
Well, naturally... the Whitlocks didn't take very kindly to this, and ever since then... they're supposed to have made the destruction of the Laniers... - the main item of business at their sabbats. - [Glass Breaks]
A los Whitlock no les hizo mucha gracia, y desde entonces... su agenda principal en los aquelarres es la destrucción de los Lanier.
And ever since then he doesn't want to sleep with his wife.
Y desde entonces no quiso dormir con su esposa.
And ever since then I have never been hit... by a bullet.
Y desde entonces nunca me ha alcanzado... una bala.
And ever since then, ever since his big triumph, it has been hopeless.
y, desde entonces, desde que el gran triunfo que ha sido inútil.
This is how fast he was, and ever since then Ann has really liked me a lot.
Así de rápido era, desde entonces Ann está encantada conmigo.
And ever since then, Laszlo's reduced the act to just simple catches.
Desde entonces, Laszlo redujo el número a atrapadas simples.
Took some shrapnel during the war, and ever since then I can't feel a damn thing!
¡ Recibí metralla durante la guerra, y desde entonces no siento nada en absoluto!
And ever since then, there have been hundreds of reported sightings...
Desde entonces ha habido cientos de reportes de avistamientos.
And ever since then, the crew's needed me to be strong for them, and I've tried.
Y desde entonces, la tripulación necesitaba que fuera fuerte, y lo he intentado.
I broke it off. And ever since then, he's sort of been stalking me.
Corté y desde entonces està acechàndome.
You swept through here talking the talk, and ever since then I don't know what's what.
Pasaste por aquí hablando y hablando y desde entonces ya no sé qué es qué.
And ever since then, all people spend their lives searching for the other half of their soul.
Y desde ese momento, todas las personas pasan la vida buscando la otra mitad de su alma.
And ever since then, all people spend their lives searching... for the other half of their soul.
Y desde ese momento, todas las personas pasan la vida buscando la otra mitad de su alma.
And ever since then you've been a living dummy?
¿ Y desde entonces eres un muñeco viviente?
Yeah, but just a little, and ever since then the effects of the Red Kryptonite seem to be completely gone.
Sí. Pero solo un poco. Y desde entonces parece que han desaparecido los efectos de la kriptonita roja.
And ever since then he won't do a thing we ask... he stopped time.
Desde entonces, no quiere hacer nada por nosotros... ha parado el tiempo.
You know, we had Martin Luther King, Malcolm X... and ever since then, a bunch of substitute teachers.
Ya sabes, tuvimos a Martin Luther King, Malcolm X... y desde entonces un puñado de profesores sustitutos.
First of all, I don't think that a modern young girl suits me at all... and then in this special case... ever since the first day... we've been fighting a sort of duel... with hidden weapons.
En primer lugar, no creo que una chica moderna pegue conmigo en absoluto... y después, en este caso en concreto... y desde el primer día... se ha producido un duelo entre nosotros... con armas escondidas.
Then he went daffy, and he's been here ever since.
Luego se volvió chalado y está aquí desde entonces.
EVER SINCE THEN, YOU'VE SAT BACK AND LET ME DO THE WORK WHILE YOU WAIT TO GET ACCLIMATIZED.
Desde entonces, te has sentado y has dejado que yo haga el trabajo mientras tu te aclimatas
And then Bruhl double crossed his client and has been making Lingle pay ever since. - Yes.
Bruhl traicionó a su cliente y obligó a Lingle a pagar desde entonces.
Well, the ether's been working perfectly ever since I started, then this morning I gave some to a patient and he jumped out the window.
Bien, el éter ha funcionado perfectamente desde que empecé a usarlo, hasta esta mañana en que se lo dí a un paciente y saltó por la ventana.
Ever since them gamblers took over the River Queen, we ain't been doin'nothin but serving'em drinks... and then serving'em coffee to sober'em up.
Desde que esos jugadores se apoderaron de este barco... no hacemos más que servirles tragos... y después servirles café para despejarlos.
It's been happening now and then, ever since the war.
Me pasa de vez en cuando, desde la guerra.
Ever since Amelia's time the Elphberg face has cropped out on one of us every now and then.
Desde la época de Amelia... el rostro de los Elphberg ha resurgido en uno de nosotros de vez en cuando.
And since I hardly ever come to your office, with its foul stench of tanin, since you like strong odors and Madame Flament smells bad, and she's an excellent secretary, completely at your disposal, then you should keep her.
Como nunca entro en tu oficina, con esa peste a tanino, y te gustan los olores fuertes, y la Sra. Flament huele mal, y es una excelente secretaria, tienes que quedarte con ella.
Well, I used to be bad when I was a kid. But ever since then I've gone straight, as I can prove by my record - 33 arrests and no convictions.
Era malo cuando era niño... pero desde entonces me corregí... como puedo probar por mi expediente :
Then she married her lover, and ever since, has led a model life.
A continuación, se casó con su amante, y desde entonces, ha llevado una vida modelo.
How many strange things seem and then are ever since we got on this planet?
¿ Cuántas cosas parecen ser lo que no son desde que llegamos a este planeta?
Ever since then he had felt extremely awkward and hesitant about approaching females sexually and every rebuff was excruciating.
Desde entonces se sintió torpe y dubitativo al acercarse sexualmente a una mujer, cada rechazo era insoportable.
The shutters have been closed ever since then perhaps an heir will come one day and the shutters will be opened and I'II have some company
El postigo ha estado cerrado desde entonces. Algún día tal vez vendrá un heredero, los postigos se abrirán y yo tendré un poco de compañía.
And then--so she's been jumping in front of buses ever since.
Desde entonces no hace otra cosa que saltar frente autobuses.
Ever since then, I have been studying sharks and that's why I'm gonna go to the Institute tomorrow and tell them that you still have a shark problem here.
Desde entonces, he estudiado a los tiburones... y por eso mañana iré al lnstituto... y les diré que siguen teniendo un problema con un tiburón.
I think ever since then I been workin'and doin'my...
Creo que desde entonces he estado trabajando y haciendo...
Well, ever since then, they've been a-searching and a-searching for that old mine.
Bien, desde entonces han estado buscando y buscando esa vieja mina.
He was on the phone in Nam when the grenade went off. Ever since then, he runs, gets in a car, and drives away.
Él estaba en el teléfono en Vietnam cuando la granada explotó... y desde entonces, corre... y se sube a un auto y se marcha.
And- - well, ever since then, I watched everything on TV that had any dancing on it.
Y... bueno, desde entonces... he mirado en la televisión todo aquello que tuviera algo de danza.
Then, uh, the Indian war started here, and, uh... ever since then there were no Indians around here.
Luego empezaron las guerras indias aquí, y desde entonces no ha vuelto a haber indios.
And nobody since then ever made me feel so scared and confused
Y nadie desde entonces Alguna vez me hizo sentir tan asustado y confundido
Ever since then, Vegeta, I have lived, thinking only to take revenge against you and your father.
Si no en el Rey Vegeta, entonces en lo más próximo, su hijo.
And now, ever since then, whenever I see an elephant, I-I-I freak out, and I start shaking.
Pero me asusté de muerte. Y desde entonces, siempre que veo un elefante, Me paralizo, y empiezo a temblar.
Ever since my mom died, every now and then... ... I get this feeling that she's, Iike, right here, you know?
Veran, desde que murió mi madre, de vez en cuando tengo la sensación de que ella está aqui, saben?
And then he drove away from home at 11 : 30, and since nobody else was ever in the car with him and he didn't smoke, I can't figure out how those ashes got in that ashtray.
Y después condujo desde su casa a las 11 : 30, y si nadie más estuvo en el coche con él y él no fumaba, no puedo entender cómo esas cenizas aparecieron en ese cenicero.
And, man, I ain't been right ever since then.
Y, viejo, desde entonces no he estado bien.
Yeah, I miss my family, and of course I don't want to die, but I have done more and seen more since we started sliding then I ever imagined possible.
Sí. Sí, extraño a mi familia, y por supuesto no quiero morir, pero he hecho más y visto más desde que empezamos a deslizarnos de lo que alguna vez imagine posible.
AII I ever wanted since then was to... reach up and touch them.
Desde entonces, lo único que he deseado es poder llegar a tocarlas.
Then I told him about getting knocked down by a car in the high street when I was little, and not being well ever since.
Entonces le dije acerca de cómo derribado por un coche en la calle cuando yo era pequeña, y no estar bien desde entonces.
and ever since such it is, to define this hard. And there is little then they are even still larger.
Y si por eso son más difíciles de definir... entonces son mayores por eso.
If that's true... then I've created my own hell... and have lived in it ever since.
Si eso es cierto... yo creé mi propio infierno... y he vivido en él desde entonces.
and everything will be fine 34
and ever since 27
and everything changed 17
and everyone else 26
and every night 34
and everybody knows it 20
and everything 101
and everything else 36
and everywhere 22
and every day 78
and ever since 27
and everything changed 17
and everyone else 26
and every night 34
and everybody knows it 20
and everything 101
and everything else 36
and everywhere 22
and every day 78
and everyone 32
and ever 26
and every year 34
and everybody 18
and every time 51
and every 21
ever since then 61
since then 344
and eat 28
and even though 16
and ever 26
and every year 34
and everybody 18
and every time 51
and every 21
ever since then 61
since then 344
and eat 28
and even though 16