And on and on Çeviri İspanyolca
372,037 parallel translation
Dad turned his back on the cartel, and you turned your back on us.
Mi papá le dio la espalda al cartel y tú a nosotros.
And now that I've consolidated power in the south, perhaps you're worried that I set my sights on you in the north.
Y ahora que mi poder en el sur es sólido, tal vez te preocupe que vaya a poner mis ojos en ti en el norte.
And they'd have to be on their best behavior.
Y tendrán que comportarse de la mejor manera.
Your full and total cooperation and every bit of dirt we need on your friends.
Tu total y absoluta cooperación y cada trapo sucio que necesitamos contra tus amigos.
That's enough evidence and testimony to bring everybody else on this board down.
Eso son suficientes pruebas y testimonios para terminar con todos los demás de esta pizarra.
So accept it, and let's move on.
Así que acéptalo y sigamos adelante.
We'll meet back here in the morning, and Ryan will brief us on what happened.
Nos volveremos a reunir aquí por la mañana y Ryan nos informará de lo que haya pasado.
We need to keep rubbing that coneflower on you, mornings and night.
Tenemos que seguir frotándolo con equinácea, mañanas y noches.
The Garcías have oil on their land, and they don't know about it.
Los García tienen petróleo en su tierra, y no lo saben.
The Garcías have oil on their land and they don't know about it.
Los Garcia tienen petróleo en su tierra y no lo saben.
We battle on many fronts, searching for a cure to sterility while racing to stop the hybrids and a brutal terrorist who is using them to end the human race.
Luchamos en muchos frentes, buscando una cura para la esterilidad mientras corremos para detener a los híbridos y contra una brutal terrorista que los usa para acabar con la raza humana.
So, you're gonna slap a special consultant badge right here on my chest and you're gonna take me in there with you, or your captain's gonna hear about how you stormed Reiden Tower and then disposed of key evidence via mail drone.
Así que, vas a ponerme una insignia de consultor especial aquí en mi pecho y vas a llevarme allí dentro contigo, o tu capitán se enterará de cómo asaltaste la Torre Reiden y luego te deshiciste de la prueba principal por medio de un dron mensajero.
DARIELA and I, we thought we could get Isaac back on our own.
Dariela y yo, creíamos que podríamos recuperar a Isaac por nuestra cuenta.
And... I should've just told you from the beginning, but I thought that I could handle it on my own, too.
Y... debería habéroslo dicho desde el principio, pero, también creí que podía encargarme por mi cuenta.
We have your prints on the door handle, on Leanne's tablet, and on Leanne's body.
Tenemos tus huellas en el pomo de la puerta, en la tablet y en el cuerpo de Leanne.
Correct me if I'm wrong, but... don't we have Leanne's finger, and its print, on the premises?
Corrígeme si me equivoco, pero... ¿ no tenemos el dedo de Leanne y su huella en las instalaciones?
I don't, I don't know how to tell you this, but we ran some tests on Clem's blood and she's pregnant.
Lo siento. No sé cómo decirte esto, pero hicimos algunas pruebas con la sangre de Clem y está embarazada.
We have to have at least one girl and our last one quit to focus on spelling bee.
Debemos tener al menos una chica y la última renunció para dedicarse al deletreo.
I'm on-again off-again with Jimmy Jr., and I think I'm about to hit a sweet patch of on-again.
Estoy en un va y viene con Jimmy Jr., y creo que estamos por tener de nuevo un viene
And I didn't even think I'd go on a date until grad school, so I'm way ahead, according to Haber-metrics.
Y nunca creí que tendría novia hasta la universidad, así que estoy muy adelantado, de acuerdo a mis Haber-cálculos.
Oh, yeah, the winner and a friend get to hang out and practice with retired Red Sox players and then play in a real game, right on the field at Fenway.
Sí, el ganador y un acompañante pueden salir y entrenar con jugadores retirados de los Red Sox, y después jugar en un partido de verdad, en el campo de Fenway.
Yeah, and the best part is, I don't even have to get on a plane.
Sí, y lo mejor es que ni siquiera tengo que coger un avión.
Now let me put this baby bonnet on his head and a cigar in his mouth.
Deja que le ponga este gorro de bebé en la cabeza y un cigarro en la boca.
I press my butt against the wall and dook on it?
Pongo el culo contra la pared y me cago.
Now, come on, Lois, we've got you sitting right between Pedro Martinez and Ted Williams'severed head.
Vamos, Lois, te sentarás entre Pedro Martinez y la cabeza de Ted Williams.
Okay, Lois, catch the ball, and if your foot comes off the bag, just tag Peter on any part of his body.
Vale, Lois, recibe la pelota, y si tu pie sale de la base, placa a Peter en cualquier parte del cuerpo.
And I was excited that for one weekend, if I could just step on that field and get a hit at Fenway park, I could erase all that and feel like a champ for the first time in my life.
Y me ilusionaba pensar que, quizá, si ese fin de semana podía pisar ese campo y hacer un hit en el parque Fenway, podría borrar todo eso y sentirme como un campeón por primera vez en mi vida.
And when you do, we're all gonna be there to cheer you on.
Y cuando lo hagas, estaremos todos ahí para apoyarte.
And on the car ride home, they put on a puppet show that made me laugh so hard I crashed into a tollbooth on the mass pike, totaling the car and breaking Lois's other leg.
Y durante la vuelta a casa, hicieron un espectáculo de marionetas que me hizo reír tanto que me accidenté contra un puesto de peaje en la autopista de Massachusetts, destrozando el coche y rompiendo la otra pierna de Lois.
And if I'm to believe all the recommended ages on the board games, we're dealing with an individual between the ages of eight and 80.
Y si nos guiamos por las edades recomendadas de estos juegos, se trata de un individuo de entre ocho y ochenta años.
Well, the sprayings lessened over time until one day we were both sitting on the curb, looked into each others eyes, and basically said,
Bueno, con el tiempo las rociadas disminuyeron hasta que un día estábamos las dos sentadas en el bordillo, nos miramos a los ojos y básicamente dijimos ;
So a lion scares Jess's old boss in Nigeria, and we get so drunk we have sex on a dresser in America.
Así que un león asusta al antiguo jefe de Jess en Nigeria, y nos emborrachamos tanto que hacemos el amor en una cómoda en Estados Unidos.
Okay, you got five more minutes on that hippo, and then we switch.
Vale, te dejo cinco minutos más en ese hipopótamo, y luego cambiamos.
Reagan and Nick deserve a chance to see if they can survive on their own.
Reagan y Nick se merecen una oportunidad de ver si ellos pueden sobrevivir por su cuenta.
Yes, and the zookeeper deserves a chance to... be on a late night show with hilarious animals that... poop on the... host's...
Sí, y la vigilante se merece la oportunidad de... estar en un programa nocturno con graciosos animales que... hacen caca en el huésped...
This country was built on ideas that are progressive and one of a kind, wouldn't you agree?
Este país fue construido sobre ideas Que son progresistas y únicos, ¿ no estaría de acuerdo?
And based on this bank's reputation,
Y basado en la reputación de este banco,
I'm a good person caught up in a seismically fucked up situation, and you're not exactly making anything easier on me right now.
Soy buena persona Atrapado en una situación sísmicamente jodida, Y no estás haciendo nada más fácil en este momento.
My clients come to me to escape their everyday troubles and immerse themselves in a scenario, however unorthodox, that really helps them gain some solid perspective on life.
Mis clientes vienen a mí Para escapar de sus problemas cotidianos y sumergirse en un escenario, Por poco ortodoxo,
- And they were on my head. - Yeah.
Y estaban en mi cabeza.
Well, then... why did Lowell and Jen bail on us?
Bien, entonces... ¿ por qué Lowell y Jen nos engañaron?
Well, I accidentally invented one in and one out on a roller coaster.
Bueno, accidentalmente inventé uno dentro y otro fuera de una montaña rusa.
And I'll get working on the watch right away.
No se preocupe. Revisaré el suyo.
Our story began on the beanstalk, and I'll be damned if it ends there, too.
Nuestra historia comenzó en un tallo y ni loco dejaré que acabe en otro.
But you can still be the man your son needs you to be... by accepting that and moving on.
Pero aún puedes ser el hombre que tu hijo necesita... aceptando todo esto y siguiendo adelante.
It's on the outskirts of the forest and moving fast.
- Ya está en las afueras del bosque.
But once the Final Battle is won, the curse on Belle and Gideon will be lifted, and I will have unchecked powers.
Pero cuando gane la Batalla Final, Belle y Gideon quedarán sin hechizo... y tendré poderes infinitos.
Here's the plan. We follow up on Jeremy's research. And you,
Este es el plan : seguimos los datos de Jeremy.
And so where are we on Doc these days?
¿ Y qué ha pasado con Doc en estos días?
- Turn your feelings on and off like that, like a robot.
- Prendes y apagas los sentimientos como un robot.
They wreaked havoc on the family fortune and guess who gets to swoop in and clean it all up.
Hicieron añicos la fortuna familiar y adivinen quién debe resolver el desastre que causaron.
and only then 44
and one night 37
and one more thing 220
and only you 38
and one last thing 30
and one time 28
and only 43
and once again 116
and on the other hand 23
and one more 22
and one night 37
and one more thing 220
and only you 38
and one last thing 30
and one time 28
and only 43
and once again 116
and on the other hand 23
and one more 22