English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ A ] / And one time

And one time Çeviri İspanyolca

8,314 parallel translation
And one time, by the grace of God...
Y una sola vez, por la gracia de Dios...
This one time, I was six, he puts me down there, and I wake up, and it's locked.
Pero una vez, teniendo seis años... me metió allá abajo... y cuando me desperté, la puerta estaba cerrada con llave.
So Dominic Chapmen needs to cover his tracks, and this time you're one of the tracks he needs to cover.
Así que Dominic Chapman necesita cubrir sus rastros, y esta vez eres uno de los rastros que necesita cubrir.
And to think, if you had screwed up one more time, I was gonna badmouth your business all over town.
Y pensar que si la hubieras fastidiado una vez más, iba a hablar mal de tu negocio por toda la ciudad.
This one time, Lolly and I went as Tonya and Nancy.
Una vez Lolly y yo fuimos de Tonya y Nancy.
I came to pay my respects. And to tell you, one more time, that I had nothing to do with your...
Y a decirle, una vez más, que no tuve nada que ver con su...
And then, one day, it was time to go home.
Un día era hora de volver a casa.
I know these last two weeks have been rough, and I'm sure no one enjoyed leaving their homes, but every time this town has been tossed a new challenge, we've defeated it, when we work together.
Sé que estas dos semanas fueron duras y que nadie quería dejar sus casas... pero cada vez que tuvimos un nuevo reto, lo superamos trabajando juntos.
No, no, I remember you and Dad in Derry and that one time that we went go-kart racing in Cleaves Mills but no, not... not Haven.
- No... Te recuerdo a ti y a papá en Derry... cuando fuimos a las carreras en Cleaves Mills, pero no recuerdo Haven.
And I'm asking you to please trust me just one last time.
Y te pido por favor que confíes en mí una última vez.
It was one time, and you know what?
Fue una vez, y ¿ sabes qué?
But Thad and I, we drove one one time.
Pero Thad y yo, nos llevaron una vez.
It gives instant, immediate pleasure, lasting very little time, about one to two minutes at most, but the person feels as if he's riding on a roller coaster, the highest and most fantastic in the world.
Hay un placer instantáneo, inmediato, por muy poco tiempo, dura cerca de un minuto al máximo dos minutos, pero la persona se queda como se estuviera viajando en una montaña rusa, la más alta y más fantástica del mundo.
One more time, you and me?
Una vez más, tú y yo.
So, last year I tried to kill myself, and I went to talk to this guy, just one time, and I called him about you.
El año pasado traté de suicidarme, y luego fui a hablar con un tipo, sólo una vez, y le conté sobre ti.
Uh... Uh, flip the beat and then I'm-a do it just one more time, all right?
Voy a girar el ritmo y después, hacerlo una vez más, ¿ sí?
Hit me again, hit me just one more time and I swear you'll regret it.
Tócame otra vez y te juro, que te vas a arrepentir, Khalil.
Time to flip the switch, because I guarantee you the next generation and the one after that will be grateful that we did.
Es hora de activar el interruptor, por que te aseguro que la próxima generación y la siguiente a ella estarán agradecidos de que lo hayamos hecho.
At one time, Nicola looks at me and says :
En un momento dado, Nicola me mira y dice :
Months ago, you promised you'd find who killed my parents, and in all that time, you've managed to find one witness, who turned out to be a liar.
Hace meses, me prometió que encontraría al asesino de mis padres y en todo ese tiempo, se las ha arreglado para hallar una testigo, que resultó ser una mentirosa.
[gunfire in distance] I ask one more time, and then I start shooting.
[Disparos en la distancia] les pido una vez más, y luego empiezo a disparar.
Time to stop taking a beating and start giving one.
Es hora de dejar de recibir golpes y empezar a darlos.
You know, one time, when I was growing up, I was in one of my many foster homes and they had a guy come speak to us, and he was super smart, he was wearing glasses and everything.
Una vez, cuando era chico, estaba en uno de mis muchos hogares adoptivos, y trajeron a un tipo a hablarnos. Era muy inteligente, usaba anteojos y todo eso.
The rest went underground... starving, nearing extinction till one day a group of scientists returned to the surface to gather information, piece together whatever they could, and they found something... a possible reset switch... something started in your time, finished in mine... a last resort.
El resto empezó a vivir en el subsuelo... muertos de hambre, a punto de extinguirse hasta que un día un grupo de científicos regresó a la superficie para reunir información, y recopilar todo lo que pudieran, y descubrieron algo... Un posible reinicio... algo que comenzaba en tu época y repercutía en la mía... un último recurso.
And then doing it one more time.
Y luego repitiéndolo una vez más.
And then one time, he met up with Simon Stagg, And then poof, no more Simon Stagg.
Y una vez se reunió con Simon Stagg, y entonces, puf, no más Simon Stagg.
Whatever tragedy you think you've just averted, time will find a way to replace it and trust me, Barry, the next one could be much worse.
Cualquier tragedia que tú creas que has eliminado, el tiempo encontrará una manera de reparase y créeme, Barry, la próxima vez podría ser mucho peor.
Seven years, and the one time I ask you for anything, you don't raise a finger.
Siete años, y la única vez que te pido un favor, no mueves un dedo.
This one's very pro you - sits up and smiles every time you speak.
Este está a tu favor, se reacomoda y sonríe cada vez que hablas.
I remember one time she found me wandering in a fugue after I got an 89 on my organic chem lab, and I was like, "So much for medical school."
Recuerdo que una vez me encontró deambulando después de que sacara 89 en mi examen de química, y pensé que mi carrera se acabó.
I'm just saying even if this does work, it's only one dose, and, as you said, if-if the tumor is inoperable, then it only gives you time.
Solo estoy diciendo que aunque esto funcione, solo es una dosis, y, como dijiste, si el tumor no se puede operar, entonces solo te da tiempo.
It seems there is only one thing we can all agree on, and that is that the Goldberg sleepover was the last time our boys ever hang out.
Parece que sólo hay una cosa que todos podemos estar de acuerdo, y es que la fiesta de pijamas Goldberg fue la última vez que nuestros niños pasaron juntos.
Sure, at the time, you wish they never happened, but later, you look back and wish you could relive each and every wonderfully painful moment one more time.
Claro, en ese momento, que deseas que nunca sucedieron, Pero más tarde, uno mira hacia atrás y deseas revivir cada momento maravillosamente doloroso una vez más.
And no one could sing of heartbreak better than Mirabelle Chalet. Time on my hands since you been away, boy I ain't got no plans
Y nadie cantaba sobre corazones rotos mejor que Mirabelle Chalet.
One time, my old man was punching my mother and I went up the stairs and I went in the room.
Un día mi viejo estaba pegando a mi madre y subí las escaleras y entré a mi habitación.
And, well, I raised a hand to her one time.
Y, le levanté la mano aquella vez.
I just want to check out Bob and Carol's place one more time.
Solo quiero echar un vistazo a la casa de Bob y Carol una vez más.
This is a one-time thing until milan is back up and running.
Será solo una vez hasta que Milan esté de nuevo en marcha.
We're gonna take back Staten Island one block at a time, flush these things out and blow their goddamn heads off.
Recuperaremos Staten Island manzana por manzana, echaremos a estas cosas y les volaremos sus malditas cabezas.
One time Sol and I ended up buying a Del Taco franchise.
Una vez Sol y yo acabamos comprando una franquicia de Del Taco.
I swear to God, guys, one more time and I'm gonna kill you.
Lo juro por Dios, chicos, una vez más y voy a matarlos.
Well, the seminar's about to begin and I don't offer one-on-one time.
Bueno, el seminario está por comenzar y o no hablo uno a uno.
Rick and I were friends a long time, went on a lot of dives, saved each other - on more than one occasion.
Con Rick fuimos amigos un largo tiempo, estuvimos en muchas inmersiones, salvándonos el uno al otro en más de una ocasión.
And then later, he absorbed mine, except he's only able to hold one power at a time.
Y después absorbió el mío, excepto que solo es capaz de mantener un poder a la vez.
I was the one who brought him here, and I wasn't there in his time of need.
Yo fui el que lo trajo hasta aquí, y no estuve allí cuando lo necesitó.
According to the saying, when a child dies, an angel will take the child in her arms and fly her over all the places she loved best, so she can see them one last time before she goes to heaven.
Según el dicho, cuando un niño muere, un ángel cogerá al niño en brazos y volará con él a todos los sitios que más quería, para que pueda verlos por última vez antes de que se vaya al cielo.
My father is a man's man who never got a male heir, so from time to time, I humored him and let him treat me as one.
Mi padre es un hombre de hombres que nunca ha tenido un heredero varón, así que de vez en cuando, le dejaba entrenarme como a uno.
Maybe because you've got to fight me to the death in the morning, or maybe that your brother has decided that I'm gonna be his champion, and for the first time ever, you've decided to fight one of your own battles, and your whole kingdom's at stake.
Quizá porque tenéis que combatirme a muerte por la mañana, o puede que vuestro hermano haya decidido que seré su campeón y por primera vez decidáis luchar una de vuestras propias batallas, y todo vuestro reino está en juego.
- One time we went on a roller coaster and there was a really long queue,
- ¿ Es dentista?
One time I put peanut butter on my face and let john lick it off, yeah.
Una vez me puse mantequilla de maní en el rostro para que John la lamiera.
Let me see another one from that same time- - two and a half years ago.
Déjame ver otra a partir de ese mismo tiempo- - dos y medio hace años.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]