English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ A ] / And then this happened

And then this happened Çeviri İspanyolca

245 parallel translation
And then this happened.
No me esperaba una cosa así.
He tried to buy up enough stock to gain control... and then this happened.
El intento comprar bastantes acciones para ganar el control... y entonces esto aconteció.
And I kept telling him that That's what kept him going And then this happened
Yo se lo decía y eso lo hacía seguir adelante. Y luego pasó esto.
She came back, it was going well, and then this happened.
Volvió y estaba todo bien, y de repente pasa esto.
I was the one that was supposed to take that polygraph test, and then I just turned on him... and then this happened, but never again, okay?
Yo debía someterme al polígrafo, la emprendí contra él... y luego pasó eso, pero nunca más.
And then just when I was about to give myself a loud, bitter laugh... this happened.
Y justo cuando estaba a punto de echarme a reír por ser tan idiota ocurrió esto.
And then, out of the clear sky, this thing happened last night. You know?
Y entonces, anoche pasó esto como caído del cielo.
And then this thing happened to Dorothy.
Y después ha pasado esto con Dorothy.
We were ready to leave then this thing happened and he wouldn't go.
Lo teníamos todo empacado, listos para irnos. Entonces ocurrió esto y se negó irse.
But if I'm correct and the mounting evidence only fortifies my theory then something incredible has happened in this desert.
pero si no me equivoco y las pruebas apoyan mi teoría algo increíble ha ocurrido en este desierto.
So what happened about this milk bottle was, my mother-in-law is in the kitchen, she begins poking'her head over my shoulder here and there. Then she tells me how I waste money, I can't cook and I'm raisin'my baby wrong.
- Bueno, el problema de la botella de leche es que mi suegra empezó a mirar todo lo que yo hacía y me decía que yo tiraba el dinero, no sabía cocinar y no criaba bien a mi bebé.
I didn't know this before, I didn't know anything about this,... I used to beg for a few coins, then eat something, and sleep wherever I happened to be standing at night, and nothing else.
Antes no sabía esto, antes no sabía nada de todo esto, pedía una perras, comía, me echaba a dormir donde me alcanzaba la noche, y nada más.
If this happened, I dig a hole... then a tunnel and...
Ah, si dependiese de mí, haría un gran agujero debajo de la roca, cavaría una larga galería, y...
Then some of us got together and this is what happened. - You are wonderful!
Entonces llegué yo y algunos otros y aquí tenéis el resultado.
See, what happened is, he forced me to smoke this drug and then he raped me.
Mira, lo que pasó es que me obligó a fumar una droga y me violó.
It was difficult for me to comprehend that people can disappear in this way, and nothing is going to happen, and then there comes the next transport, and they don't know anything about what happened to the previous transport,
Sobre todo los convoyes de judíos de la Europa occidental, que esperaban aquí su turno.
My biggest nightmare is that I'll fall asleep, and then I'll have to wake up, and none of this will be as if it ever happened.
Mi pesadilla es que si me quedo dormido, luego tendré que despertarme y nada de esto habrá sucedido.
I bet ifWe explained to my dad how this happened... he could talk to your dad, and then- -
Apuesto si le explicamos a mi padre cómo sucedió esto él podría hablar con tu padre, y luego -
And if this happened at 4 : 07 Bangor time, well, then almost everybody in town must have been asleep.
Y si sucedió a Ias 4 : 07 hora de Bangor entonces casi todos en Ia ciudad tienen que haber estado dormidos.
And then he sent that mirror... then all this stuff happened to us.
Y luego envió ese espejo... y nos pasó todo esto.
You wanted to see your husband today, and then this whole thing happened.
Quería ver a su esposo hoy y sucedió esto.
Now, time being circular, if we know that this will happen then we may as well assume that it has happened already and that the life pod is not safe for me to enter.
Ahora, el tiempo es circular, si sabemos que esto va a pasar... entonces podemos asumir que en realidad ya pasó... y que el módulo de escape no es seguro para mi.
And then he runs off, saying, "Nothing like this has ever happened before."
Bueno, no podemos ir por él. - Vamos, inténtalo.
Yes. And then we realized the tracer was on board. After he used the emitter on you, you made me promise to tell you all of this, so you would know what happened between us.
Sí y después nos dimos cuenta de que el rastreador estaba a bordo y después de usar el emisor contigo me hiciste prometer que te dijera todo esto para que supieras lo que sucedió.
Then none of this happened Buffy and I.
Entonces no ha pasado nada entre Buffy y yo.
Then get out and we'll pretend this never happened.
Lárgate y finjamos que no pasó.
He spotted me, and then... Then this happened.
Huyó de mí, luego pasó esto.
If it wasn't for you, then, you know, all of this would never have happened, and we love you.
Si no fuera por ti, nada de esto habría ocurrido. Y te amamos.
And then all this happened.
No le he dicho a Danny.
And then all this happened.
Dios mío.
I met both of you on the same night at that party and then this stuff just happened.
Las conocí a las dos en la misma fiesta y luego pasó todo esto.
Frankly, sir, if SG-1 survived and they manage to complete their mission, then no one needs to know any of this ever happened.
Francamente señor, si el SG-1 ha sobrevivido y consigue concluir su misión nadie tiene por qué saber que esto ha pasado.
- We're not gonna force you out because there could be some miscalculation and then I would never find out why this happened.
- No te obligaremos porque, por un mal cálculo podríamos no descubrir lo que pasó.
till they happen then they become inevitable well one of the things that happened is that this movement has acquired an air of inevitability hundred and thirty nine nations have become signatories to the International Criminal Court a global judiciary with the politic try individuals for crimes against humanity
Todas las revoluciones son imposibles hasta que suceden. Entonces se hacen inevitables. Bueno, lo que ha sucedido es que este movimiento se ha tornado inevitable.
Uh... but then this whole thing happened and they didn't go through with it.
Pero luego sucedió algo y no se terminaron casando.
Hit by two separate hijacked commercial jets... And then this horrible event happened and slammed us into this perspective.
Golpeado por dos aviones comerciales secuestrados y luego pasó ese horrible evento y nos golpeó la perspectiva.
If, and I do say "if," this happened to your brother then it might account for the subsequent suicide.
Si- - Digo "si" esto le pasó a su hermano,... entonces quizás justifique el posterior suicidio.
The public was all over us... and then, all of a sudden, out of nowhere, this happened.
El público estaba en contra de nosotros... y, de repente, de la nada, pasó esto.
And, I know that's happened quickly, but it has, and it means a lot to me, so I'm going to say this and then deny it if it ever gets out.
Y se que paso rapidamente, pero paso, Y significa mucho para mi. Asi que voy a decir esto y negarlo si vuelves a preguntar.
If Marvin's story is true about what happened, and he was shooting at the bad guys this bullet discharged from his gun and stopped midair and then turned left and then hit the pillar.
Si la historia de Marvin es verdad y disparó a los chicos malos esta bala salió de su arma, y se detuvo en el aire. Luego giró a la izquierda, e impactó contra el pilar.
I mean, we talked about it over a month ago and it seems like we were both ready but nothing's happened since then. It's like we had this big conversation and then that's it.
Es como que tuvimos esta conversación y eso fue todo.
I keep thinking if Sara hadn't walked in right then... maybe he would've changed his mind, and none of this would've happened.
Creo que si Sara no hubiera entrado, habría cambiado de opinión y esto no habría pasado.
But then, I don't know, something happened and now... I hope this doesn't hurt your feelings but I'm just sick of you and me.
Pero después, no sé, algo ocurrió y ahora... espero que esto no hiera tus sentimientos, pero estoy harta de tú y yo.
And then it's quiet... and they always say that and then it's like nothing happened... until this little band from Seattle got formed and came the late 80's.
Y después es silencio. Y siempre dicen eso y después es como si nada ocurriera... hasta que surgió un grupito en Seattle que llegó a fines de los 80.
I lived in this city for a very long time and I only saw a world that could be controlled by my own hands and since then everything I've done, everything that's happened to me has had a current of its own.
He vivido en esta ciudad demasiado tiempo y solo he visto un mundo que podía ser controlado por mis propias manos y desde entonces todo lo que he hecho, todo lo que me ha pasado ha tenido un curso por sí mismo.
Then let's just stop now and forget this whole thing ever happened.
Entonces para ahora y olvidemos que todo esto pasó.
And if everyone had just let me handle it from the beginning, then none of this would have happened.
Y si me dejasen manejarlo desde el principio, nada de esto habría ocurrido.
Hey, Deb, listen to this. " And then the unthinkable happened.
Hey, Deb, escucha esto
Then how about we just go home and pretend this day never happened?
Entonces ¿ que tal si nos vamos a casa y pretendemos que este día nunca paso?
Then the three of us can slink away and forget that this whole thing ever happened.
Entonces nosotros podremos escapar y olvidar que todo esto alguna vez pasó.
If this has happened to me... then I have been adrift for some time and the pod has determined my body is beyond resuscitation.
Esto que me pasó es porque estuve mucho tiempo a la deriva y la cápsula determinó que mi cuerpo no puede ser resucitado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]