English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ A ] / And your point is

And your point is Çeviri İspanyolca

483 parallel translation
- And your point is?
- ¿ Y qué hay con eso?
And your point is?
¿ Y qué?
And your point is?
¿ Y cuál es tu punto?
Your point is well taken, sir, and not without justice.
Su cuestión es bien recibida, señor, y no sin justicia.
I am your helper, your friend if you don't want my brain to explode... then speak up clear and to the point there is an action pending against you to place you under tutelage
Soy su amigo que lo ayuda... Si no quiere Ud. que me estalle el cerebro hable claro y sin rodeos. Hay un procedimiento en su contra... de incapacitación...
While you're getting your breath back, I'd just like to point out that Dr. page got his fee, and this money is a present to me from Joe Morgan.
Mientras recobra el aliento, querría señalar que el Dr. Page ya cobró sus honorarios y que esto es un regalo de Joe Morgan.
THIS RENUNCIATION OF KNOWLEDGE ON YOUR PART IS ADDED EVIDENCE OF THE POINT I'VE BEEN TRYING TO MAKE, AIDED BY YOUR ENTHUSIASTIC AND COMPLETE LACK OF INTEREST.
La renuncia al conocimiento por su parte es una prueba más de lo que trataba de demostrar, con la ayuda de su entusiasta y completa falta de interés.
The La Morte Rouge has again been the scene of these strange and unexplainable occurrences. Unexplainable that is from your point-of-view.
La Morte Rouge es otra vez escenario de esos extraños sucesos inexplicables nada más para usted.
You as your business and desire shall point you, for every man hath business... and desire such as it is, and from mine own poor part, look you, Ill go pray.
Id a donde vuestros asuntos os lleven. Todo ser los tiene. Yo, por mi parte, iré a rezar.
The point is, you put yourself and your father in a very serious position by this infernal amateur meddling.
Te pusiste a ti misma y a tu padre en apuros con esta intromisión.
So all I can say is to consider that every time you look up at that building you're in a position to point with pride and... - that you'll find it is to develop your reflexes.
Lo único que puedo decir es que cada vez que levante la vista hacia el edificio podrá señalarlo con orgullo y verá que desarrolla sus reflejos.
The point is, Mr Edwards is going to leave no stone unturned to develop your talent and make you happy
El hecho es que, el Sr Edwards no dejará piedra sin remover para desarrollar su talento y hacerla feliz
- Please do. Your novel is, from an artistic point of view, mediocre, uninteresting. It lacks style and form.
Su novela, desde un punto de vista, artístico, es mediocre, no tiene interés, ni estilo, ni la forma está cuidada.
Professor I'll forego charges up to this point, but this creature is aboard my ship, and I'll have it, or I'll have your skin or both.
Profesor olvidaré los cargos actuales pero la criatura está en mi nave y la atraparé o tendré su pellejo, o las dos cosas. ¿ Dónde está?
If so, does the spacecraft and everything in it get burnt to a crisp is that right? - Well, what's your point?
Y si es así, la nave espacial y todo cuanto hay en ella se desintegrará, ¿ me equivoco?
Then since the junction between the Duke's barges and the armada is the whole point of the enterprise, and since such a meeting is impossible, your majesty should abandon the scheme now and save money and lives.
Luego, como la unión de las barcazas del duque con la armada es el objetivo de la empresa, y puesto que tal encuentro es imposible, Su Majestad debe abandonar la estrategia ahora, y ahorrar dinero y vidas.
Your point is well taken'CAM but it lacks the balance that a broader and deeper range of experience can lend it.
Tu punto de vista es bien aceptado'CAM pero le falta el equilibrio que mayor experiencia le daría.
That the miners are on the point of armed rebellion, Your Majesty, and that Gebek is your only hope.
Que los mineros están a punto de una rebelión armada, Su Majestad,... y que Gebek es su única esperanza.
I mean, what is the point of a fire extinguisher? It sits there for months, and when you actually have a fire, when you actually need the bloody thing, it blows your head off!
¿ Para qué tener extintor si cuando hace falta te explota en la cabeza?
And now, Wallenberg, this is your battle point.
Y ahora, Wallenberg, este es su punto de batalla.
Point is, Miss Harvey before I can walk you home from church and like that I gotta ask your daddy permission.
Sucede que, para poder acompañarla a casa así debo tener permiso.
And what is your point?
¿ Qué es lo que quieres decir?
Margaret, your point is well taken... and certainly well heard.
Margaret, entiendo su punto de vista... ya que lo oí claramente.
But your point is well taken, and I deserved that.
Pero su punto es así tomadas, y me lo merecía.
Oh, Thornton, don't you see? The reason you want to read these works... is so you can experience them for yourself... so you can share the thoughts and feelings of the writer... without the interference of your actor and director... and professor's point of view getting in the way... to truly share and understand... the common feelings of all mankind... the feelings of being alive.
Pues verás, el motivo por el que debes leer estas obras... es para que puedas vivirlas tú mismo... para compartir los pensamientos y sentimientos del escritor... sin el punto de vista del actor, del director y del profesor... para poder compartir y entender... los sentimientos comunes de la humanidad... los sentimientos del estar vivo.
The point here, moms and dads, is to teach your children the facts of life.
Nuestro objetivo es enseñar a sus hijos lo que es la vida.
What your brother is so delicately attempting to inquire, and let me, out of my own personal curiosity, is the degree to which you may have or... have not, at some point in time been dorked?
Lo que tu hermano trata de preguntarte con tanta delicadeza, para satisfacer mi curiosidad, es eI grado al que pudieras o no, en un momento dado haberte acostado.
You know, my boy. your opinion of me is by and large correct... but it errs on one point :
Sabe, hijo mío... su opinión sobre mí es bastante acertada.
What I hope I'm doing, and here's where your paper's got a point, is I'm responding to the will of the people.
Lo que creo que hago, y en eso tenéis razón los ingleses es reflejar la voluntad del pueblo.
The point is, you have not followed standard procedure which should be second nature to you, which procedure is thoroughly outlined in your manual, which procedure is the net result of years of collective labour, and the proper application of which ensures that, in so far as possible,
El caso es que no ha seguido el procedimiento habitual, cosa que debería hacer automáticamente. Se explica detalladamente en su manual, el cual es el resultado de años de trabajo colectivo y la correcta aplicación del mismo asegura que, en la medida de lo posible, no aparezcan en esta revista errores en los datos.
He and I have just been to see your boss, Inspector Hsu, and I think we made our point, which is that if you ever bring my client down here for this kind of chickenshit questioning again, I'll sue the whole fuckin'department.
Acabamos de hablar con su jefe. Si vuelven a acosar de este modo a mi cliente, le pongo un pleito a todo el departamento.
We can't, because if we travel into the future from this point in time, it will be the future of this reality, in which Biff is corrupt and powerful and married to your mother and in which this has happened to me.
No podemos porque si viajamos al futuro desde este punto, será el futuro de esta realidad en la cual Biff es corrupto y poderoso y está casado con tu madre y en la cual, ¡ a mí me ha sucedido esto!
- Bullshit! When you point your finger at some guy, and you say, this is the guy that can do the job, ain't the flashbulbs going?
Cuando nombras a alguien tu brazo ejecutor,
What's your point? The point is I'm tired and I want you out of here.
El punto es, que estoy cansada, y quiero que te vayas.
All you have to do is point your finger, and we can put him away for 30 years.
Todo lo que tienes que hacer es señalarlo... y podemos mandarlo a prisión por 30 años.
Did you ever reach a point in your life where you think "This is the best I'm ever gonna look, the best I'm ever gonna feel the best I'm ever gonna do, and it ain't that great"?
¿ Has llegado a un punto en tu vida en que te dices que no te pondrás más guapo, ni te sentirás mejor ni harás nada mejor... ... y ni hay para tanto?
I mean, my family and Stephen and everybody. You have your disasters, but the point is that we have survived.
Mi familia, Stephen y todo el mundo tiene sus problemas, pero el hecho es que hemos sobrevivido.
- My point, Fleischman, is that there is more between heaven and earth than your philosophy ever dreamed of.
- Digo, Fleischman, que... hay más entre el cielo y la tierra de lo que tu filosofía ha soñado.
I mean, what is the point of opening your mouth and going :
Es decir, ¿ qué sentido tiene abrir la boca y hacer...?
No, the question is, how long before you boys decide to save your lily-white asses and point the finger at me?
No, la pregunta es ¿ cuánto tiempo pasará antes de que Uds decidan salvar sus blancos traseritos y apuntarán su dedo hacia mí?
The point is, and by the way, thank you so much for your sympathy, is that when death comes tapping at your tank, you need to have some kind of closure.
El punto es, y muchas gracias por su compasión que cuando la muerte toca a su tanque se necesita un tipo de cierre.
It would have been easier on me, Commander, had you not raised that point, but the penalty for these crimes on your planet is death and that is permanent.
Me lo habría puesto más fácil, comandante si no hubiera mencionado eso pero la pena por estos crímenes en su planeta es la muerte y eso es algo que no tiene vuelta atrás.
She scores a 98 out of a possible 100, losing one point because she's a total stranger, and the other'cause your entire relationship is based on a lie.
Ella se saco 98 sobre 100, Perdiendo un punto por que ella es una desconocida, y otro punto, por que toda la relacion se basa en una mentira.
The point is, there comes a time when you must put these security objects aside and reassert your independence.
El punto es, llega el momento donde debes apartar esos objetos y recatar tu independencia.
You say your name is Murakami and the point of your story is... your grandfather disappeared because... he was involved in a mess of trouble... and that he was unable to disclose it, even to the police.
Dices que su nombre es Murakami y el punto de tu historia es... que tu abuelo desapareció por estar involucrado en alguna clase de problema... que no pudo revelar, ni siquiera a la policía.
I mean, what is the earthly point of trying, just for once in your life, just trying to make an honest, decent salad for no other motive other than love, and a decent desire, without the crudging, arsing thing coming apart in your hand?
¿ Cuál es el valor de tratar, por una vez en tu vida de hacer una honesta y decente ensalada por ningún otro motivo más que el amor y el deseo decente si la crueldad despedaza las malditas cosas en tus manos?
This is your problem, and the first thing kids do today is point to the mother.
Este es tu problema, y lo primero que lo chicos hacen es apuntar a la madre.
The point is you need to talk to your father now and be honest with him.
El punto es que tienes que hablar con tu padre y ser sincero con él.
Now close your eyes and imagine all the energy in your body is flowing to the point where your fingertips meet.
Cierra los ojos e imagina que toda la energía de tu cuerpo fluye hasta las yemas de los dedos.
Your sole demand, Sam is simple to the point of absurdity and yet dauntingly complex, isn`t it?
Su única condición, Sam es tan sencilla que resulta absurda y a la vez muy compleja, ¿ verdad?
So your point is that it's okay for you to lie and live a double life... - because you're an actor?
¿ Entonces puedes mentir y llevar una doble vida porque eres actor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]