English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ A ] / And yours

And yours Çeviri İspanyolca

12,857 parallel translation
To maintain the balance between our world, and yours.
Para mantener el equilibrio entre nuestro mundo y el suyo.
And yours, at this point in time, is about the size of an atom.
Y el tuyo, en este momento, es del tamaño de un átomo.
It is. And yours will break down even more, cos it's an MGB GT.
Lo es, y el tuyo se romperá aún más porque es un MGB GT
And yours.
Y a la tuya.
And yours.
Y tuyo.
When you created the Singularity above Central City, you also created a breach between my world and yours, connecting our two earths.
Cuando creaste la Singularidad sobre Central City, también creaste una abertura entre mi mundo y el tuyo, conectando ambas Tierras.
I've seen my country, and yours, tear up hard-won civil rights, suspend habeas corpus, resort to torture, extrajudicial killings, and the wholesale surveillance of its own citizens.
He visto a mi país y al tuyo haciendo pedazos los derechos civiles que tanto nos han costado conseguir, suspendiendo el hábeas corpus, la utilización de la tortura, asesinatos extrajudiciales y la masiva vigilancia de sus propios ciudadanos.
To get you and yours to Chi Ceti IV at all costs.
Llevarlos a usted y los suyos a Chi Ceti IV a toda costa.
The only way for you and yours to live through this is to render onto me what is mine.
La única manera que tú y los tuyos sobrevivan a esto es darme lo que es mío.
And they fired yours because they were cheaters.
¡ Y expulsaban a los tuyos porque eran unos tramposos!
And that is why I'm telling my story and I... I... I really hope that you'll tell yours.
Es por eso que estoy contando mi historia y yo... yo... en serio espero que cuenten la suya.
In the meantime, we put you and Emmy in Witness Protection, straighten out yours and your parents'immigration status, and hopefully put you back in college.
Entretanto, Emmy y tú estarán en Protección al Testigo, arreglaremos tu estatus y el de tus padres con inmigración, y con suerte regresarás a la universidad.
These are all friends of yours and Laura's?
¿ Son todos amigos suyos y de Laura?
You wash my back, and I fly yours the hell out of the country one step ahead of whoever it is that's chasing you.
Me apoyáis y yo os saco a toda leche fuera del país un paso por delante de quien os esté persiguiendo.
It could be 1927, and your name could be Ruth Bixby, yours could be May Smith.
Podría ser 1,927, y su nombre podría ser Ruth Bixby, el suyo podría ser mayo Smith.
George is having a second chance and you're taking yours.
George está teniendo una segunda oportunidad y tú te has tomado la tuya.
And now, Avengers, you will be responsible for destroying yours.
Y ahora, Vengadores, ustedes serán responsables de la destrucción del suyo.
Let me do my job, and maybe, just maybe, I'll be able to save yours.
Déjame hacer mi trabajo, y tal vez, solo tal vez, sea capaz de salvar el tuyo.
And if you don't get in there this second, I'll kick yours.
Y si no te metes ahí ya mismo, te la daré a ti.
You think you're gonna be able to keep that little business of yours up and running, that group of thugs you got working for you?
¿ Crees que vas a ser capaz de para mantener ese pequeño negocio tuya en marcha y funcionando, ese grupo de matones usted consiguió trabajar para usted?
Anyway, I'll arrange for you to videotape an interview with Slider before his hearing, and then later you devote another post of this little show of yours, "Identity," to a conversation with me about the death penalty.
Arreglaré una entrevista grabada en vídeo con Slider antes de su audiencia y después tú colgarás otro post de este pequeño show tuyo, "Identity", con una conversación conmigo sobre la pena de muerte.
My taste and policy are completely different from yours.
Mi gusto y estilos son muy diferentes de los suyos.
If I had magic like yours, if I had a million lifetimes to hand out power to those who need it and to strike down those who...
Si tuviese magia como la tuya, si tuviese un millón de vidas para dar poder a aquellos que lo necesitan y acabar con aquellos que...
Which I can use to destroy your sister so you can escape and give birth to this precious child of yours.
La cual puedo usar para destruir a tu hermana y que puedas escaparte para dar a luz a ese precioso hijo tuyo.
I'm getting out of here in a few weeks, and if that doesn't happen because of you, my boyfriend's gonna cut that pretty little face of yours.
Voy a salir de aquí en unas semanas, y si eso no pasa por culpa tuya, mi novio va a destrozar ese pequeño y lindo rostro.
And I believe Ike Gibson was a friend of yours.
Y creo que Ike Gibson era amigo suyo.
And that I know she's not the kind of person who wants to just go ruin somebody's life because she can, especially yours.
Y que sé que ella no es ese tipo de persona que le arruinaría la vida a alguien solo porque puede, en especial a ti.
And this one, kid that's yours.
Y esta de aquí... es tuya.
And stroke that beautiful blonde hair of yours.
Y acariciar ese hermoso pelo rubio tuyo.
There was no agglutination in the blood samples, and cross-matching was negative for both, and it appears that the dark matter from the Particle Accelerator explosion mutated their genes in a very similar way it did to yours.
No hubo aglutinación en las muestras de sangre, y el análisis cruzado fue negativo para ambas, y parece ser que la materia oscura de la explosión del acelerador de partículas mutó sus genes de una forma muy similar como lo hizo con los suyos.
What, you're gonna take the test away and give it to another lab rat of yours?
¿ Qué, me vas a quitar el análisis y dárselo a otra de tus ratas de laboratorio?
And it looks like you got plenty to go around in that there wagon of yours.
Y parece que tienes mucho que dar la vuelta en la que hay vagones de los suyos.
So many words and empty promises these adults of yours make.
Tantas palabras y las promesas vacías de estos adultos tuyos hacen.
Zoom's the plague, one that's infected my world, and now he's coming for yours.
Zoom es la enfermedad, una que ha infectado a mi mundo y ahora viene por el suyo.
Look, all you have to do is wait until he empties the well, and then take what's yours.
Lo único que debes hacer es esperar a que él vacíe el pozo y luego tomar lo que es tuyo.
Either we do your bidding or you blow out that candle of yours and you turn us back into wolves, so we're pretty much your slaves.
O acatamos tus órdenes o apagas esa vela tuya y nos conviertes en lobos otra vez, así que somos como tus esclavos.
You will forever hold my deepest shame, and... I... I will hold yours.
Siempre compartirás mi vergüenza más profunda, y... yo... compartiré las tuyas.
I knew it would come to this, be it Kol's antics or yours or those creatures you and Rebekah created.
Sabía que iba a llegar a esto, ya fuera por las payasadas tuyas o las de Kol o por esas criaturas que Rebekah y tú crearon.
Your Uncle's death smells of a cover-up, and the forensics from tonight's crime scene, crazy thing, only prints on the victim are yours.
La muerte de tu tío huele a tapadera, y las pruebas forenses de esta noche en la escena del crimen, una locura, pero las únicas huellas en la víctima eran tuyas.
It's because you think my life has always been easier than yours because I got out of the hood and I got it like this.
Es porque piensas que mi vida... siempre fue más fácil que la tuya... porque logré salir del barrio y pude lograr esto.
Yours, and nobody else's, Unity.
Tuya, y de nadie más, Unidad.
You do that and you're following their path, not yours.
Haces eso y que está siguiendo su camino, no es tuyo.
When the dust settles, and the company's yours, you slip him 100 grand, he'll go away.
Cuando el polvo se asiente, y los suyos de la compañía, lo deslizas 100 de los grandes, que va a desaparecer.
I understand terrorists claimed the life of Hauptsturmführer Lautz and very nearly yours.
Tengo entendido que unos terroristas le arrebataron la vida al hauptsturmführer Lautz y casi la suya.
And he only knows about my secret, not yours.
Y solo sabe mi secreto, no el tuyo.
And when we are done here with this game, somewhere in the not-too-distant future, half of it will be yours.
Y cuando acabemos con este juego, en un futuro no muy lejano, la mitad será tuyo.
Captain Beckett is one of yours, and rescuing her is priority one.
La capitana Beckett es una de ustedes, y rescatarla es prioridad uno.
And I'm not yours.
Y no soy la tuya.
Stefan, whenever I did anything wrong as a kid, she took my toys, but she also took yours, all of them, and you'd cry like a little baby.
Stefan, cuando hacía algo malo de niño, me quitaba los juguetes, pero también te quitaba los tuyos, todos, y llorabas como un bebé.
What's yours is our and vice versa.
Lo que es tuyo es nuestro y viceversa.
This is our burden to bear, yours and mine. d Ya ooh d And when the year that the prophecy foretold is over, have Freya work out a cure, wake me up, and throw me a hell of a party.
Esta carga será nuestra, tuya y mía. Y cuando el año que la profecía predijo haya terminado, que Freya elabore una cura, despertádme, y hacedme un gran fiestón.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]