Bear with me Çeviri İspanyolca
794 parallel translation
Hey, bear with me, buddy.
Oye, ten paciencia conmigo, amigo.
Would you please bear with me and go there?
¿ Podrías por favor obedecerme?
Just bear with me, I won't forget about you.
Tengan paciencia, no las olvido.
Please, bear with me,'piñata'. I'll have to lower your pay.
Tené paciencia, piñata, te voy a tener que rebajar el sueldo.
Just bear with me a little while longer.
Ten un poco más de paciencia conmigo.
If you will bear with me for a moment, I'll show you how I know this to be a fact.
Si me permiten un momento... les mostraré cómo sé que esto es un hecho.
You must bear with me, Paul.
Debes ser paciente conmigo, Paul.
You've got to bear with me a half a tick.
Deberá tenerme un poco de paciencia.
You must bear with me, please.
Debes tener paciencia conmigo, por favor.
However mad it may seem, bear with me for just five minutes longer.
Por muy loco que te parezca, ten paciencia conmigo, cinco minutos.
I haven't tried it for a long time, so you'll have to bear with me.
Hace mucho que no la toco, así que tendréis que aguantaros.
You must bear with me, Doctor.
Debe tener paciencia conmigo, Doctor.
Now if you'll bear with me for a few minutes... I'll give you the figures.
Si me escuchan unos minutos les daré cifras.
Bear with me, Kate.. will you?
-... apóyame. ¿ Lo harás?
Bear with me in this, dear commander.
Tenga paciencia, querido comandante.
- Just bear with me.
Déjenme a mí.
Bear with me.
Lo siento.
Bear with me.
Disculpadme.
O Brutus, have you not love enough to bear with me, when that rash humor that my mother gave me makes me forgetful?
Bruto, ¿ no me amas tanto como para soportarme... cuando el mal humor que heredé de mi madre me hace olvidar?
Bear with me, good boy, I am much forgetful.
Perdóname, muchacho, pues tengo mala memoria.
You must bear with me, Sarah.
Ten paciencia conmigo, Sarah.
You mean to bear me, not to bear with me.
Decís conllevarlo, no llevarlo.
Please bear with me. I...
Por favor, tenga paciencia conmigo, yo...
I am sure the House will bear with me... if I do not publicly proclaim... what that something else will be.
Estoy seguro de que la Cámara me permitirá... que no declare públicamente... qué será esa otra cosa.
Bear with me.
Tengan paciencia.
Well, you'll have to bear with me.
Tendréis que tener paciencia conmigo.
Very well, gentlemen. You will bear with me for a moment.
Ahora, señores, les voy a pedir un poco de paciencia.
Bear with me tonight.
Aguanta conmigo esta noche.
If the rest of you gentlemen bear with me, I'll put ya in the picture about old masters.
Si el resto de Ustedes, caballeros, me acompañan... pondré el cuadro como los viejos maestros.
Bear with me, Paolo.
Tenme paciencia, Paolo.
Thought I was gonna end up living out there with the hill people, until this teddy bear of a man fixed me up at the local garage.
Creí que iba a terminar viviendo con la gente de la montaña hasta que este oso Teddy de hombre me acogió en el garage de su local.
The people who have been through my battles with me... will bear me out in testifying... that above everything in the world... I love the theater... and the charming people in it.
Los que me han acompañado en mis batallas... testificarán a mi favor... que por encima de cualquier cosa en el mundo... amo el teatro... y a la encantadora gente del teatro.
Bear in mind, Mr. Leland, that such extraordinary procedure doesn't dispose me towards further dealings with you.
Tenga en cuenta, que un proceder tan extraordinario no me predispone a hacer más tratos con usted.
- No, now bear with me.
- Vamos, ten paciencia conmigo.
I'm afraid I must ask you to bear with a few more questions.
Me temo que deberá soportar unas cuantas preguntas más.
- No, Georges. If he turns me out it's because he can't bear to be with anybody.
Si me echa a mí es porque no soporta a nadie.
Bear patiently with me for a few minutes.
Tengan paciencia conmigo unos minutos.
If you give it up, I'll remain with you forever but I can't bear to stand by and see you moving to some terrible disaster.
Si la dejas, me quedaré contigo para siempre pero no puedo soportar quedarme y verte yendo hacia un terrible desastre.
I'm putting you up for identification in connection with the robbery at the premises of Frederick Jordan, 928 Edgware road, on the night of 14 July.
Riley, no me quedo satisfecho. Voy a someterle a identificación en relación con el robo en el establecimiento de Jordan, en el 928 del Bear Road la noche del 14 de julio.
I can't bear him betraying me, not even with his wife. Especially with his wife.
Y no puedo tolerar que me traicione ni tan siquiera con su mujer, sobre todo con su mujer.
No such jade as bear you with me, you mean.
No cargaré con Ud.
I'll bear with grief, I'll bear with pain, so long as you do not leave me, my beloved!
Soportaré toda angustia, toda ofensa. ¡ Pero no me abandones, mi corazón!
I baptize you with water, but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear.
Yo os bautizo con agua... pero el que vendrá tras de mí es más grande que yo... y no soy digno de atar la correas de sus sandalias.
I was falling in love with you and I couldn't bear for you to think I was just nobody. Married to the son of a boarding house in Earls Court.
Me estaba enamorando y no podía soportar que supieras que soy la mujer del hijo de un posadero de Earl's Court
Let me tell you. None of our gals is going to go off to bear country with you... to cook and wash and slave for seven slumocky backwoodsmen.
No habrá ninguna chica tan tonta como para irse a la montaña a guisar, lavar y fregar para siete mugrientos montañeses.
And, for I should not deal in her soft laws... she did corrupt frail nature with some bribe... to shrimp mine arm up like a withered shrub... to heap an envious mountain on my back... to shape my legs of an unequal size... to disproportion me in every part... like to a chaos or an unlicked bear whelp... that carries no impression like the dam!
Y para no juzgarme con sus indulgentes leyes... corrompió a la frágil naturaleza con algún soborno. Para retorcer mi brazo como un sarmiento seco, para apilar una montaña formidable en mi espalda, para dar forma a mis piernas con desigual tamaño, para desproporcionarme en cualquier parte, como un caos, o un osezno deforme... que en nada a su madre se asemeja.
They threaten you with something. Something you can't bear to think about.
Me amenazaron con algo... algo que ni siquiera puedes imaginarte.
Just bear with me a little longer.
Pero les pido un poco más de tiempo.
The Tsar is assailed on every side like a baited bear. The boyars are seething with revolt, the Tsar will fall without a blow being struck,
Me dio a conocer... que están preparados para la rebelión... y que el zar... es una presa fácil.
You will bear witness before the king That you saw me remove these tablets with nothing
Seréis testigos ante el Rey de que me visteis sacar estas tablillas.
OK you will, but not a word to Paddy about the bear, otherwise he won't let you go out with me again.
Bueno, lo serás, pero del oso ni una palabra a Paddy, porque entonces no te dejará volver conmigo.