Besides me Çeviri İspanyolca
3,623 parallel translation
Why don't we take some fingerprints, find out who else touched that sample besides me?
¿ Por qué no tomamos huellas y averiguamos quién más toco la muestra además de mí?
Is anybody besides me getting hungry?
¿ Alguien a parte de mí tiene hambre?
You're the only person besides me who really knew him.
Eres el único, además de mí, que lo conoció de verdad.
She was always besides me.
Siempre estaba conmigo.
The first service, everybody gets a point besides me.
El primer servicio, todo el mundo obtiene un punto fuera de mí.
So, besides me, what's bothering you?
Además de mí, ¿ quién te está molestando?
Maybe now you'll finally start to get it if someone besides me tells you how good they are.
Quizás ahora empieces a entenderlo si alguien a parte de mi te dice lo buenas que están.
Vernon is the only agent besides me who had access to the names of the men on my task force.
Vernon es el único agente además de mi que tuvo acceso a los nombres de los hombres de mi destacamento.
Besides, you've got to carry me up the stairs yet.
Además, tienes que llevarme por las escaleras todavía.
Besides, I kind of like him.
Además, me gusta.
Besides humiliate me, spy on me, demote me?
Además de humillarme, espiarme, degradarme?
Besides, you never struck me as the kind of person who cared what people thought of you.
Además, nunca me pareciste la clase de persona... que se preocupa por lo que la gente piensa de ti.
Besides, you are clearly helpless without me.
Además eres claramente inútil sin mí.
I do other things besides follow Chloe around.
No solo me dedico a seguir a Chloe.
Who's listening besides, uh, me and the guys who work for me?
Quien más esta escuchando, uh, yo Y los tipos que trabajan para mi?
Besides ignore me?
¿ Además de ignorarme?
Besides, you came through on Dockery for me, and I'm not one to forget a favor.
Además, me ayudaste con lo de Dockery, y yo no soy uno para olvidar un favor.
Besides, the doc said I could take these things off an hour ago.
Además, el doc me dijo que podía sacarme estas cosas hace una hora.
Besides, if she knows where I am, then she's just gonna try to make me come back.
Además, si supiera donde estoy, vendría a hacerme volver.
Besides, I don't like an audience.
Además, no me gusta tener público
Besides the-the chills and the aching limbs and the swollen glands, it's hard to pee.
Además de los resfriados y los miembros doloridos y las glandulas inflamadas, Me cuesta hacer pis.
Besides, keeps me from having to disqualify you.
De todos modos, me impide tener que descalificarte.
Besides, Mobile is growing on me.
Además, Mobile empezando a gustarme.
Besides, we only have about 12 hours before Liam rings the dinner bell, so take off your jeans and show me how much you missed me. Whoo!
Además solo tenemos como 12 horas antes de que Liam toque la campanita de la cena, así que quítate los pantalones y enséñame todo lo que me has echado de menos.
Besides, I wouldn't do that to annie After everything she's done for me.
Aparte, no podría hacer esto a Annie después de todo lo que ha hecho por mi.
Besides, ratting on me could have some Not-so-good consequences for annie.
Además, contar lo mío podría tener consecuencias no muy buenas para Annie.
Besides, I just haven't really met anyone I like.
Además, es solo que no he conocido a nadie que me guste de verdad.
Besides, I like it here.
Además, me gusta estar aquí.
Besides, there's no future for me at Sparbanken, and it can only be good for our little family.
Además, no hay futuro para mí en Sparbanken... y puede ser bueno para nuestra pequeña familia.
Besides, I'm better at spilling my guts to total strangers anyway.
Además, me cuesta menos sincerarme con extraños.
Besides, the more I think about it, the more I think my Doug's real first name was somethin'else.
Aparte, cuanto más pienso en eso, se me hace más que el primer nombre de mi Doug no así.
Call me if you see anything, you know, besides thin women waiting in line.
Llamadme si veis algo, ya sabes, aparte de mujeres delgadas haciendo cola.
Besides, I hardly made it a secret that I was attracted to you, and I could tell you felt the same way about me.
Además, no es un secreto que me atraigas, y puedo decir que sientes lo mismo.
Besides, as you see me, I'm going "Full".
Además, aquí donde tú me vez, yo voy a "full".
And who else am I going to find besides you?
Y además de vos ¿ qué me podría encontrar?
Besides, I don't like to travel.
Además, no me gusta viajar.
Besides, I like being the treasurer.
Además, me gusta ser el tesorero.
She doesn't look like a George to me. Besides the two of them did sign the authorization card for the brokerage account.
Aparte, ambos firmaron la autorización para la cuenta de inversión.
Besides, what happens if something happens to me, God forbid... and you get remarried... then where's she gonna go if I'm already here?
Además, ¿ qué pasa si algo me pasa a mí, Dios no lo quiera... y tu te vuelves a casar... Entonces, ¿ Donde estará ella, si yo estoy aquí?
Besides, why does it have to be me?
¿ Y por qué tengo que ser yo?
Besides, you don't know anything about me.
Además, no sabes nada de mí.
Besides, I'd like it if I can be with you.
Además, me gustaría, así puedo estar contigo.
Besides, I can't afford new shoes.
Además, no me puedo permitir zapatos nuevos.
Besides, they had some stuff for me.
Aparte, tenían algunas cosas para mí.
Besides Heartland is a pretty good place for me to be right now.
Además de Heartland es un lugar bastante bueno para mí estar en estos momentos.
Besides, you didn't just hire me to get your body in shape.
Además, tú no me contrataste solo para mantener tu cuerpo en forma.
Besides, I don't even care.
Además, me da igual.
Besides, I'm missing a Phineas and Ferb marathon.
Además, me estoy perdiendo un maratón de Phineas y Ferb.
And besides that, I've been fired from a lot of jobs before...
Aparte de eso, a mí me han despedido de muchos trabajos antes...
Besides, Alice is the only one that can fire me.
Además, Alice es la única que puede despedirme.
Besides... I've come up with a plan that I think covers everything.
Se me ocurrió un plan que creo cubre todo.