But still Çeviri İspanyolca
41,363 parallel translation
But still, a perfect weekend to get away.
Pero aún así, un fin de semana perfecto para escapar.
But still, Metzger's a Republican.
Pero aún así, Metzger es un republicano.
We're not, but still, i promise you on my- -
No eran, pero aún así, te prometo por mi- -
He swim Those guys do not know how, but still jumped.
Él nada, no como los otros chicos, pero aun así saltó.
But still why are you not satisfied?
Pero aún así, ¿ por qué no estás satisfecha?
I know I'm Queen, but still.
Sé que soy la reina, paro aun así.
Not that that's an accomplishment, but still, it's impressive in its severity.
No es que sea un logro, pero aun así es impresionante... dada su gravedad.
Yeah, but still, if someone would have said that shit to me, I wouldn't have risked my life to save theirs 10 minutes later.
Sí, pero si alguien me hubiera dicho eso... no habría arriesgado mi vida para salvar la de él después.
But still... no wind.
Pero aun así... no había viento.
There was this man, and he ate so many Steak-umms, and he threw up everywhere, but then he still was like, "I love'em!" It was so stupid.
Un tipo comió mucho fiambre y vomitó por todos lados, pero después dijo : "¡ Me encanta!". Fue muy estúpido.
But if you're still waffling', buddy, take a look at this.
Pero si todavía estás Wafflin, compinche. Observa esto.
Okay, but let's still post about it.
Vale, pero publiquémoslo.
- but I do still hate him.
- pero sigo odiándole.
I still think Valentine's Day is a bullshit holiday, but, um this is nice.
Sigo creyendo que San Valentín es un día de mierda, pero... esto es bonito.
I may be a street rat, but I still got your bread, bitch.
Seré una rata callejera, pero tengo tu pan, capullo.
Okay. It's a poor example, but you're still going.
Bien, es un mal ejemplo, pero sí vas a ir.
It's kind of gone out of vogue since the invention of the calculator... but, uh, I can still win a drink at a bar using it.
Pasó de moda cuando se inventó la calculadora pero aún lo uso para ganar tragos en un bar.
It's all scouted out, we'll put back... But as long as he's still alive, it doesn't...
volveré y... no...
It's like I see exactly what he's doing, but I still can't say no.
Es como si viera exactamente lo que él está haciendo, pero, todavía no le puedo decir que no.
I unlocked the door, but it still wouldn't open.
Abrí la puerta, pero todavía no se abría.
No, I'm still researching but I'm rescheduling the wardrobe fitting I had this morning, so I have the whole day now.
No, sigo investigando pero he reprogramado la prueba de vestuario que tenía esta mañana, así que tengo todo el día.
There's still no official confirmation, but we need to keep in mind that with this type of accident it's unlikely that we'll find any survivors.
Aún no hay confirmación oficial pero debemos recordar que, con este tipo de accidentes no es probable que hallemos sobrevivientes.
But there is still something to think about,
Algo en que pensar.
I'm sure she makes a kickass life skills teacher but she still creeps me out.
Seguro que se convierte en una profesora de muerte, pero sigue dándome mal rollo.
And, Hadley, I know it's hard being the new girl at school but you still have a choice in who you make friends with.
Y, Hadley, sé que es difícil ser la chica nueva, pero puedes elegir de quién quieres ser amiga.
But I'm still on your side.
Pero sigo de tu parte.
I still don't know why, but I started to cry.
Aún no sé por qué, pero empecé a llorar.
So I'm still alive because I'm your sister but what's gonna happen to Ezra?
Así que sigo viva porque soy tu hermana, pero ¿ qué va a pasar con Ezra?
I know this is Marjah, but I'm still not quite clear as to why you're sending boys to Nawzad and Musa Qala.
Sé que esto es Marjah, pero no me queda claro por qué envía a los muchachos a Nawzad y Musa Qala.
But don't you still make mistakes?
¿ Pero no sigues cometiendo errores?
An autopsy is still being conducted to ascertain the exact cause of death, but at this point we can confirm that the victim suffered a broken pelvis... and a fracture at the base of the skull.
Aún se está llevando a cabo la autopsia para determinar la causa exacta de la muerte, pero llegados a este punto podemos confirmar que la víctima sufrió una rotura de cadera... y una fractura en la base del cráneo.
No, I still have to go, but I'll get a flight out tomorrow instead.
No, aún tengo que ir, pero cogeré un vuelo mañana.
But, I still haven't got my own house to design.
Pero todavía no me dejan diseñar una casa a mí sola.
I still might be, for unrelated things, but you're not, you're safe.
Quizá yo sí, por otras cosas, pero tú no. ¡ Tú estás a salvo!
You know, I was actually just headed back to Florida just now, but, um... I've got a couple things I gotta tie up still here in Texas.
Me estaba yendo a Florida ahora... pero tengo que resolver algunas cosas en Texas.
But they're still here.
Así es cómo funciona.
But she's still alive.
Pero sigue viva.
But if we run with the one ship that still presents a threat to the governor, he may very well chase and give the survivors their best chance of escaping to the fallback position on the eastern shore.
Pero si huimos con la única nave que aún supone una amenaza para el gobernador, puede que él nos persiga y les dé a los supervivientes su mejor opción de escapar a la posición de retirada en la costa oriental.
And when you're nothing but history, collapsed into darkness like Rome, like Greece, we'll still be here.
Y cuando no sean más que historia, que hayan colapsado en la oscuridad como Roma o Grecia, nosotros seguiremos aquí.
Oh, I'd still like to seduce you but I want to know.
Oh, todavía me gustaría seducirte... pero quiero saberlo todo.
But I'm still here.
Pero aún estoy aquí.
But you, you still have a chance.
Pero usted aún tiene una oportunidad.
I mean, we're talking one or two frame still images, but there's more.
Se trata de imágenes de uno o dos cuadros, pero... hay más.
Yeah, but that still exists, you know.
Sí, pero eso aún existe.
He was still in England, but there was a great 21st birthday party at his parents'house.
Seguía en Inglaterra, pero hicieron una gran fiesta en casa de sus padres.
The car was, for all intents and purposes, a McLaren car, but because he was still contracted to and driving for Cooper, then it made sense to call it a Cooper.
El auto era, a todos los efectos y propósitos, un auto McLaren, pero como él estaba contratado y corría para Cooper, entonces se llamó Cooper.
But at this stage it's still necessary for me to do the driving.
Pero, en esta etapa, aún es necesario que yo pilotee.
Like, you're awake but you're still dreaming.
Como estás despierto, pero que todavía estás soñando.
Yeah, they still sucked a dick, but without their heads.
Todavía les chuparon el pene, pero sin la cabeza.
And I know that we're still into guys, but, I just wanna be with you and only you.
Y sé que todavía nos metemos con chicos, pero, solo quiero estar contigo, y solo contigo.
You can stick a tiara on a villain, but you're still a villain.
- Y puedes poner una Tiara en una villana - Pero sigue siendo villana
still 4121
stiller 42
still got it 62
still friends 19
still in bed 17
still nothing 186
still working 28
still alive 122
still here 218
still there 93
stiller 42
still got it 62
still friends 19
still in bed 17
still nothing 186
still working 28
still alive 122
still here 218
still there 93
still the same 29
still me 27
still awake 22
still sleeping 19
still waiting 37
still breathing 27
still missing 18
still hot 20
still does 23
still working on it 47
still me 27
still awake 22
still sleeping 19
still waiting 37
still breathing 27
still missing 18
still hot 20
still does 23
still working on it 47
still no 38
still going 25
still looking 54
still am 36
still no pulse 27
still are 18
still asleep 18
still warm 51
still do 40
still no answer 37
still going 25
still looking 54
still am 36
still no pulse 27
still are 18
still asleep 18
still warm 51
still do 40
still no answer 37