Came in Çeviri İspanyolca
32,277 parallel translation
Came in once while I was peeing, yelling, grabbed my neck, stuck my head in the toilet.
Entró una vez cuando yo estaba meando, gritando, me cogió del cuello, pegando mi cabeza al váter.
You ran out before the results came in.
Desapareciste antes de los resultados.
The first confession, call came in from the hospital.
la primera confesión, hubo una llamada del hospital.
Duck came in, Colt fired, the recoil hit him in the face, broke his nose.
Pato entró, Colt despedido, El retroceso lo golpeó en la cara, se rompió la nariz.
Before he came in, I dug into his files.
Antes que llegara, examiné su expediente.
Yesterday, you came in and you asked for Edward Clariss'report, but I didn't tell you who that husk belonged to, so that means you stole a sample when you showed up to my crime scene.
Ayer, viniste y preguntaste por el informe de Edward Clariss, pero no te dije a quién le pertenecía ese cascarón, lo que significa que robaste una muestra cuando te presentaste en mi escena del crimen.
The dude in rags came in through the door he was supposed to be working.
El tipo de los trapos entró por la puerta que se suponía que tenía que estar vigilando.
Came in early.
Llego temprano.
So she's gonna look up at you, with hypothetical tears in her hypothetical eyes, and ask why all the other hypothetical daddies came in for career day.
Así que va a mirarte con lágrimas hipotéticas en sus hipotéticos ojos, y va a preguntar por qué todos los demás papás hipotéticos fueron a la función del colegio. No puedo.
Collins came in, cleaned and left.
Collins entró, limpió y se fue.
Yeah. He was out in the hallway when I came in.
Si, estaba en el pasillo cuando llegué.
I still came in last.
Volví a llegar el último.
Oh, my God, you came in here and you saw me like this.
Oh, Dios mío, me has visto'.
This is how much came in from the beginning of the year.
Estos son los ingresos desde principios de año.
This is how much came in today.
Estos son los ingresos de hoy.
Dottore, I came in person, in a hurry.
Dottore, he venido en persona, a toda prisa.
Just came in.
Acaba de llegar.
They came in the middle of the night and took everything we had.
Llegaron en medio de la noche y se llevaron todo lo que teníamos.
A new subscription came in the mail from "conspired" magazine.
Llegó una nueva suscripción por correo... de la revista "Consp! re".
I'd like to show you my "conspired" magazine that just came in the mail.
¡ Quisiera mostrarte mi revista "Consp! re"... que acaba de llegar por correo.
An 8-year-old came in today,
Hoy han ingresado a un niño de 8 años,
They came in through China, we think through Mauritius, and they arrived in this country, and the sixth Duke cultivated them, got them to flower and fruit, realized their potential as a food crop, and from there they turned it into a commercial crop
La mujer afgana debe ser vista como un humano. No somos esclavas, somos humanos. La inestabilidad del Medio Oriente no está limitada a conflictos en tierra.
♪ "I tensed to his touch, but my breath came in an exhale."
Me tensé a su contacto, pero mi respiración se dio por una exhalación.
Just came in this morning.
Acaba de llegar esta mañana.
I waited in vain and you never came.
Te esperé en vano, nunca viniste.
She came to my parents'house in the Camargue.
Ella vino a la casa de mis padres en La Camarga.
Everything she did in the aftermath came from a desire to keep her private life private.
Todo lo que hizo como consecuencia vino del deseo de mantener su vida privada en privado.
Just to recap- - we came here to do two years worth of work in two days.
Sólo para recap- - hemos venido a hacer dos años el valor de trabajo en dos días.
There haven't been any presidential elections in more than ten years, since President Mahmoud Abbas came to power.
No ha habido elecciones presidenciales... en más de diez años... desde que Mahmoud Abba llegó al poder.
Came early to get in some laps and accidentally discovered this circus.
Vine temprano para hacer unos largos y sin querer descubrí este circo.
Left them both out in the middle of nowhere with guns and they still came back.
Ambos dejado fuera en el medio de la nada con armas de fuego Y todavía regresaron.
I just came to tell you in person how much I appreciate your offer.
Solo vine a decirte en persona lo mucho que aprecio tu oferta.
They said not to go near your cottage in case you came back.
Dijeron que no me acercara a tu casa en caso de que regresaras. - Entra, Robin.
Yeah, I came to have you sign this before City Council went in to mutiny, but that can totally wait.
Sí, vine para que firmaras esto antes que el consejo de la ciudad se amotine, pero eso sin duda puede esperar.
In his too-short life, Oliver Queen experienced great hardship, but he came through the other side with a passion for service, committed... to making Star City a safer place for us all to call home.
En su extremadamente corta vida, Oliver Queen experimentó grandes dificultades, pero llegó por el otro lado con una gran pasión por servir, a la comunidad, determinado a hacer de Star City un lugar más seguro al que todos pudiéramos llamar nuestro hogar.
- Until you came out in that challenge,
Hasta que llegamos al desafío
Thank god the delivery guy came just in time.
Por suerte el repartidor llegó justo a tiempo.
It only remains to know why he came to stay precisely in Nicotra's house.
Sólo queda por saber por qué fue a alojarse precisamente en casa de Nicotra.
The fecal matter dust on the bag came from a Bolivian hangar monkey, which went extinct in 1958, before the LA Zoo even opened.
El polvo de materia fecal en la bolsa provenía de un mono hangar de Bolivia, el cual se extinguió en 1958, antes de que el zoológico de Los Ángeles aún abierto.
" As she was lying in bed, he came creeping up to her and said, I am tired and I want to sleep as well as you do.
" Como ella estaba tumbada en la cama, él vino arrastrándose hacia ella y dijo, estoy cansado y quiero dormir igual que tú.
It was explained in full detail in your welcome letter that came with your card.
Se le explicó en detalle en su carta de bienvenida... que viene con su tarjeta.
Came up behind me in my kitchen.
Se me abalanzó en la cocina.
d While all the women, they came and they went d d Barefoot servants, too d d Outside in the cold distance d d A wildcat did growl d d Two riders were approaching d d And the wind began to howl... d
* Mientras que todas las mujeres iban y venían * * Los sirvientes descalzos también * * Afuera a la distancia *
The whole team came back in.
Todo el equipo fue.
And as the next set of waves came, they pounded my body up against all this wreckage and pushed some of that salt water out of my lungs, and that's when I found myself back in my body.
Y vino el siguiente grupo de olas que empujaron mi cuerpo hacia arriba contra todos los restos flotantes y me sacaron algo de esa agua salada de mis pulmones. Fue entonces cuando me encontré de vuelta en mi cuerpo.
They came out here to the desert because they wanted to live in isolation apart from everyone else.
Vinieron aquí al desierto porque querían vivir en aislamiento, apartados de todos los demás.
New Orleans residents Charles and Angela marsalis came to their local church, a shelter in the time of the storm.
Charles y Angela Marsalis, residentes de Nueva Orleans fueron a su iglesia local, un refugio en el momento de la tormenta.
The book of Genesis says they came from a place called Eden, near the tigris and euphrates rivers somewhere in the ancient near east.
El libro del Génesis dice que vinieron de un lugar llamado Edén, cerca de los ríos Tigris y Éufrates, en algún lugar del antiguo cercano oriente.
Possibly for the first time in human history, people from different groups came together around shared beliefs and, in those first formative moments of religion, they may have shared stories about where they all came from, stories that celebrated a shared past
Posiblemente por primera vez en la historia humana, gente de diferentes grupos se unieron en torno a creencias compartidas, y en esos primeros tiempos de formación de la religión, pueden haber compartido historias sobre sus procedencias, historias que rememoraban un pasado compartido
This holy river came from the river in heaven that we call the milky way.
Este río sagrado vino del río en el cielo al que llamamos la Vía Láctea.
I remember when we first came back from in 2012, I was telling our legal team...
Porque los derechos de la mujer siempre han sido un asunto político en Afganistán.
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
intelligent 217
indiana 185
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769
intelligent 217
indiana 185
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769