Charge me Çeviri İspanyolca
3,637 parallel translation
I won't call an attorney if you don't charge me with murder before you let me explain how everything was done and prove conclusively that I have never killed anyone or committed fraud.
No llamaré a un abogado si no me acusa de asesinato antes de dejar que explique cómo se hizo todo y de probar de manera concluyente que nunca he matado a nadie ni cometido fraude.
Charge me?
¿ Cargarme a mí?
You wanna come in here and charge me a billion dollars?
¿ Quieres venir aquí y cobrarme mil millones de dólares?
I don't know who this Hitchens person is, but if you had anything, you'd charge me already.
No sé quién es esa persona llamada Hitchens pero si tuvieran algo, ya me hubieran acusado.
I mean, that's why they refused to charge me with a felony.
Por eso renunciaron a acusarme de un delito mayor.
- See, the thing is, I don't trust the people in charge of me these days.
- Verás, la cosa es que no confío en la gente que se encarga de mis cosas estos días.
Ryan had to go out, so he left me in charge.
Ryan ha tenido que salir, y me ha dejado al cargo.
The seat belt while we're standing still is one thing, but how paranoid do you have to be to think that I'm declaring myself in charge of the... ls there a problem, sir?
Estar sentado con el cinturón es una cosa ¿ pero qué tan paranoicos tienen que ser para creer que me estoy declarando a cargo de la- - ¿ Algún problema, señor?
And they even want to be in charge, with what I paid for this place.
¡ Encima quieren tener razón! ¡ Con lo que me ha costado esta casa!
Can you believe they charge- -?
¿ Pueden creer que me cobraron...?
I like it when you take charge.
Me gusta cuando tomas el mando.
Put me back in charge.
Ponme de nuevo al mando.
See, I'm more interested in why Gus Fring decided to put a guy like you in charge of his corporate security.
Verá, a mí me interesa más saber por qué Gus Fring decidió poner a un hombre como usted a cargo de seguridad corporativa.
I'd very much like det Corcoran to be placed in charge of security.
Me gustaría que el Detective Corcoran estuviera a cargo de la seguridad.
Your dear charge, Annie, has warned me that you're a turncoat, in collusion with Southern officers.
Tu querida protegida, Annie, me ha advertido de que eres una tránsfuga, confabulando con oficiales sureños.
I'm honored that a veteran officer will take charge of the security at our warehouse.
Me siento honrado de que un veterano agente se vaya a encargar de la seguridad de nuestro almacén.
Tell me about the stalking charge brought against you two years ago.
Háblame de la carga acecho en su contra hace dos años.
Please allow me to continue being in charge of your case.
Por favor permítame seguir a cargo de su caso.
I like the take-charge attitude.
Me gusta esa actitud controladora.
I'm taking personal charge of this case, along with your witness, Angel, who's going under federal protection.
Me voy a encargar personalmente de este caso, y de nuestro testigo, Ángel, que va a estar bajo protección federal.
Like, sometimes I forget to charge my cell phone.
Algunas veces me olvido de cargar mi celular.
You, you're in charge of snacks and drinks, so go get me something to eat and something to wash it down with.
Así que ve a conseguirme algo de comer y algo para tomar. Tú serás mi abogado.
Let me tell you, I'm in charge now.
Déjame decirte algo, ahora estoy a cargo.
Especially since Stuart put me in charge of making sure the work gets done.
Sobre todo desde que Stuart me puso a cargo de que me asegurara de que el trabajo se haga.
I thought you were ambitious and you do not want to rot While these ladies in charge.
. - Nada. ¿ De repente quiere largarse cuanto antes de aquí y me estas diciendo que no pasó nada?
I'm in charge only for the contractor.
Yo solo me encargaba de la obra.
But she took charge, like she does, and asked me out and from that day to this there's not been one single day that we've been apart.
Pero se hizo cargo, como siempre hace, y me pidió una cita y desde ese día hasta hoy no ha habido ni un solo día en el que hayamos estado separados.
He left me in charge of mr. Dmitry.
Me ha dejado a cargo del Sr. Dimitry.
I thought you'd jump at the chance to help me lead the charge against Amon.
Pensé que aprovecharías la oportunidad de ayudarme a guiar el golpe contra Amon
I've beaten every trumped-up charge you yahoos have brought against me.
He superado todos los cargos falsos que lo locos de ustedes pusieron contra mí.
If we can prove to John and Tina if you take charge, and you hold those reins, that you can make money for this hotel, trust me, they back off and you step up.
Si podemos probar a John y Tina si te haces cargo, y mantiene esas riendas, que usted puede hacer dinero para este hotel, confía en mí, que retrocede y usted llega.
Seeing Brittany in charge and rich cooking fresh food gives me real hope.
Seeing Bretaña a cargo y rica de cocinar los alimentos frescos me da esperanza real.
He was in charge of Fifth Commando, these mercenaries I had teamed up with.
Dirigía el 5th Commando, el grupo en que me encontraba.
Let me just charge this up for you right here.
Déjame poner a cargar esto aquí para ti.
- We? - I'm just here in charge of morale.
- Solo me encargo de la moral.
I said to charge it to Mr. Rusakov, like the guy in front of me.
Dije que las cargara al Sr. Rusakov, el tipo enfrente de mí.
Let me tell you, ladies, this man is large and in charge.
Permítanme decirles, señoritas, que este hombre es grande y está cargado.
I will drop the interference charge if you help out with the investigation.
Retiraré el cargo de obstrucción si me ayuda con la investigación.
Should anything happen to me, you are in charge.
Si algo me pasara, tú estarás al cargo.
Wake me when Mark's not in charge.
Despertadme cuando Mark no esté a cargo.
Well, for fuck's sake, we live in Manchester and they charge us for water!
Bueno, me cago en la puta, vivimos en Manchester ¡ ¿ y nos cobran el agua?
I've got a bit of money stashed, let me know how much you charge.
Tengo un poco de dinero escondido, quiero saber cuánto cobras.
The Chief Constable has ordered me to take personal charge of the operation as Senior Investigating Officer.
El Jefe de Policía me ha ordenado encargarme personalmente de la operación como oficial al mando.
I'm grateful there is no charge brought against me.
Estoy agradecido que no hayan traído ningún cargo en mi contra.
I fear that by putting me in charge...
Me temo que poniendome a cargo...
Can you tell me who's in charge?
¿ Puede decirme quién está al mando?
I mean, a $ 1,200 charge will go through on my card and then my dad can just clobber me later.
Una factura de 1200 $ pasará por mi tarjeta y mi padre puede darme una paliza más tarde.
I'm taking charge of this prisoner.
Me hago cargo de este prisionero.
Detective Elliott said that you're in charge of the... the Red John investigation?
El detective Elliott me dijo que usted está a cargo de la... la investigación de Red John.
- They can't charge me again.
- No.
Dude, I'm in charge of naming stuff.
Colega, yo me ocupo de ponerle nombre a las cosas.