Dear me Çeviri İspanyolca
7,449 parallel translation
Dear me, he almost have no clothes on. Come in.
Pero él está casi sin ropa.
Oh, dear me.
Vaya.
Dear God, please help me.
Dios mío, ayúdame, por favor.
I think you might, my dear, when you hear what he's asked me to tell you.
Creo que querrás verlo, querida, cuando te diga lo que él me ha pedido que te diga.
♪ I've come my dear for to take my leave ♪ ♪ I'm going to sail love Do not weep ♪
# He venido mi vida a decirte que partiré # # me voy a navegar, amor, no vayas a llorar #
Please join me in welcoming a very dear friend... all the way from New York...
Por favor, demos la bienvenida a un amigo muy querido..... que viene desde Nueva York...
Dear God, oh that you would bless me indeed to expand my territory.
Querido Dios, dame tu bendición para expandir mi territorio.
Well, I'm afraid that's not possible, my dear.
Bueno, me temo que eso no es posible, querida.
No, my dear weary bird. just a whizz of thought came upon me.
No, mi cansino pajarito, pero me ha venido un soplo de inspiración.
# Haven't felt like this, my dear # # Since can't remember when #
No me he sentido así, cariño, desde no recuerdo cuándo.
I just had a cataract operation dear.
Hace poco me operaron de cataras, hijo.
But that's alright - cause my dear brother has assfucked me all my life.
Pero eso está bien porque mi querido hermano me estuvo rompiendo el culo toda mi vida.
My dear listen to me.
Mi amor escúchame.
He entrusted those dear things to Goro and me... and left.
Él confió esas preciadas cosas a Goro y a mí... Y se marchó.
Is a battle that is dear to me, because I share his sufferings, knew it personally, concentration camps during the war why you are the guest of honor in UN conferences on prevention of torture to be held in Brussels
Es un combate que me es entrañable, porque comparto sus sufrimientos, que conocí personalmente, en los campos de concentración durante la guerra. Por eso Ud. es la invitada de honor en las conferencias de la ONU sobre la prevención de la tortura que se realizarán en Bruselas.
Dear Dad, remember me?
Querido papá, ¿ me recuerdas?
Call me as soon as you reach, dear.
Llámame tan pronto llegues, cariño.
Listen, dad, I really appreciate you helping out and all, but do you think you could tone down your sighing, your eye rolling, your "Dear God, this is a disaster" - ing?
Escucha, papá, aprecio mucho que me ayudes y todo, pero, ¿ crees que podrías disminuir tus suspiros, que des vuelta los ojos, y que digas que esto es un desastre?
Okay, it says, " Dear Patrick, sorry you have not heard from me in so long.
Dice : " Querido Patrick, lamento no haber hablado en un rato.
Dear Magnolia, if people find out that a priest and a... hooker... excuse me.
Pero querida Magnolia... si se sabe que aquí un cura y una... puta, si me lo permites decir...
Victor, don't rush me, dear heart.
Victor, no me des prisa, corazón.
Don't rush me, dear heart.
- No me atosigues, corazón.
Dear God, Elizabeth, let me have you.
Por Dios, Elizabeth, deja que te tenga.
( Charlotte ) Dear Niccolo, your offer has touched me.
( Charlotte ) Estimado Niccolo, Su oferta me ha tocado.
My dear, old grandma depends on me to feed her.
Mi querida abuela depende de mi para alimentarse.
Dear journal, I speak to you now not as Sue Sylvester, world-class coach and educatrix, but as Sue Sylvester, freelance champion.
Querido diario, me dirijo a ti no como la Sue Sylvester entrenadora de primera y educadora, sino como la Sue Sylvester campeona independiente.
Move over dear, you're embarrassing me.
Cariño, me incomodas.
" dear June, I don't care what you do.
" Querida June, no me importa lo que hagas.
'Dear Diary, I want to be more like Rae.
Querido diario, me gustaría parecerme más a Rae.
New York, Chicago, Boston, to the Shelby. Where I can stand proudly with my dear children by my side.
De Nueva York, Chicago, Boston... al Shelby, donde yo me mostraré orgulloso con mis queridos hijos a mi lado.
"Dear Mr. Ken Gaudette," "I just thought I would write and send my thanks to you" "for the nice things you said in your note,"
Querido señor Ken Gaudette, quería aprovechar para agradecerle por las cosas tan amables que me dice en su nota... en las que incluyó en la carta que envió a su hija.
Hello dear, the big boss is expecting me.
Buenos días, querida, el gran jefe me espera.
I'd love to, Gary dear.
me encantaría, querido Gary.
I don't care what people say, Gary dear, screw caps are the future.
No me importa lo que diga la gente, Gary querido, las tapas de rosca son el futuro.
Oh, no, dear, you can't stay here with me.
Oh, no, querida, no pueden quedarse aquí conmigo.
My dear friends... Please forgive me.
Mis queridos amigos,... disculpadme por favor.
Oh, trust me, dear, I am.
Crtéame que lo hago, querida.
Oh, I forgot to mention, my dear, beautiful wife, that I am the only person the queen has invited to the royal banquet for the king.
Oh, me olvidé de mencionarlo, mi querida y hermosa esposa. Soy la única persona que la Reina ha invitado al banquete real para el Rey.
You're not gonna trick me into letting you stay quartermaster just so you can take away what's most dear to me little by little.
Vas a confundirme para que te deje estar al mando puedes arrebatarme lo que más aprecio poco a poco
My dear, I'm not really very interested in whether you behaved badly or well.
Querida, en verdad no me interesa mucho si te has portado bien o mal.
When I pour... this potion onto the object I hold most dear, that object becomes a talisman that allows me to cross the town line and still remember who I am.
Cuando vierto... esta poción sobre el objeto al que tengo más cariño, este objeto se convierte en un talismán que me permite cruzar el límite de la ciudad y aun así recordar quién soy.
You would shoot me, A friend so dear that you call me brother?
¿ Me dispararías a un amigo tan querido que llegas a llamarle hermano?
I'd like to introduce a very dear family friend and neighbor...
Me gustaría presentaros a una querida amiga de la familia y vecina...
"Dear Mr. Clarke, I'm afraid you have suffered a grave injustice."
"Querido señor Clarke, me temo que usted ha sufrido una grave injusticia".
" then, dear diary, he kissed me.
" después, querido diario, me besó.
My dear roommate and very serious ex-boyfriend told me he had sex with my best friend.
Mi querido compañero de casa y muy serio ex novio me dijo que tuvo sexo con mi mejor amiga.
Dear heart, these men have been in my eye line through the entire scene!
¡ Dios mío, estos hombres me han estado mirando... en toda la escena!
Now, be a dear and get me one of those complaint forms.
Ahora, sea amable y deme una de esas hojas de reclamos.
♪ And when I awoke, dear, I was mistaken
♪ Y cuando me desperté, querida, me equivoqué
Let me sleep, dear.
Déjame dormir, querida.
When I pour this potion onto the object I hold most dear, that object becomes a talisman.
Cuando vierto esta poción en el objeto que me es más querido, dicho objeto se convierte en un talismán.