From the very beginning Çeviri İspanyolca
648 parallel translation
No, I have to stick around and try to make a success of something that I knew darn well was a failure from the very beginning. But no more. - No more!
No, tengo que agarrarme a algo que sabía que era un error desde el principio.
I want a new life, all over from the very beginning.
Quiero empezar una nueva vida y hacerlo desde el principio.
From the very beginning, I've always belonged to you.
Desde siempre, te he pertenecido.
From the very beginning.
Sí, desde mucho antes.
It was sort of a business agreement, that's all from the very beginning. Well, let's end it like one.
Como un acuerdo de negocios, desde el principio.
We have to start afresh from the very beginning.
Debemos empezar de cero, desde el principio
You've bungled this deal from the very beginning.
Convertiste este trato en una chapuza desde el principio.
Suppose you tell me about it from the very beginning.
Cuéntemelo todo desde el principio.
That's the story of a whole people's struggle for freedom from the very beginning until now.
La lucha de un pueblo grande por la libertad. Desde el principio hasta hoy, porque la lucha sigue.
I should have thrown you out from the very beginning, but let's forget it.
Debería haberte echado desde el principio, pero olvidémoslo.
I've run after you from the very beginning. You know I have.
Voy detrás de ti desde el primer día como sabes.
"From the very beginning Nick found her completely enchanting."
Desde un principio, a Nick le pareció encantadora.
We always seem to go past each other from the very beginning.
Parece que nuestros caminos fueron distintos desde el principio.
I knew from the very beginning... that you were everything I wanted... and everything I'd missed.
Supe desde el principio... que tú eras todo lo que yo quería... y todo lo que nunca había tenido.
- I knew it from the very beginning.
Lo supe desde el principio.
I have been from the very beginning.
Lo he estado desde el principio.
It was that phonograph from the very beginning?
¿ Ese era tu objetivo?
I'll tell you the truth And the whole story from the very beginning.
Os contaré todo desde el principio.
I believed in you from the very beginning. But now everybody does.
Creí en ti desde el principio, pero ahora todo el mundo lo hace.
GEORGIA : I knew Milty was for me from the very beginning.
Supe que Milty era para mí desde el principio.
YOU KNOW, FRANK DIDN'T ONLY HELP TO BUILD THIS PROJECT, HE'S WORKED WITH US DAY AND NIGHT FROM THE VERY BEGINNING.
Saben, Frank no sólo ayudó a construir este proyecto, trabajó con nosotros, día y noche, desde el principio.
Because we were comfortable together, right from the very beginning.
Nos sentimos a gusto el uno con el otro, desde el principio.
I told him about Vera and Nick and old man Mackey. I told him everything that had happened. From the very beginning to the end.
Le conté todo lo que había... pasado desde el principio hasta el final.
Of course, from the very beginning... I realized I did not possess the knack of making myself liked, but... at the beginning, at least, I... I did try very hard to communicate to the boys... those boys sitting down there... some of my own joy in the great literature of the past.
Por supuesto, desde el principio... me di cuenta de que yo no poseía la habilidad de hacerme querer, pero... al principio yo al menos... intenté duramente comunicarles a los chicos... esos chicos que se sentaban aquí... algo de mi entusiasmo por la gran literatura del pasado.
I knew from the very beginning that you liked Shinnosuke
No, desde siempre he sabido que te gustaba Shinnosuke.
I knew it from the very beginning.
Lo supe desde el principio.
This was instilled in me by Mum and Dad from the very beginning.
Mamá y papá me lo inculcaron desde mi infancia.
I'd look for somebody who's been getting tough with women from the very beginning.
Yo buscaría un hombre que abusa de las mujeres desde hace tiempo.
You've had me figured out from the very beginning.
Te has hecho una imagen equivocada de mí desde el principio.
From the very beginning, I warned you.
Te lo advertí desde el principio.
They planned this thing from the very beginning, together.
Lo tenían planeado desde el principio. Juntos.
Darling, if we're going to show her who's master, we must be firm from the very beginning.
Si le vamos a enseñar quién manda, debemos ser firmes.
Well, there's been something strange about this whole thing from the very beginning.
Ha habido algo extraño en todo esto desde un principio.
From the very beginning, he loved every minute of it.
Desde el principio, ya disfrutó con lo que hacia.
She was running away from me from the very beginning.
Estaba huyendo de mí desde muy al comienzo.
Perhaps we need to rethink our investigation from the very beginning.
Quizá debamos reorientar nuestra investigación desde el principio.
That's why I loved you, even from the very beginning.
Por eso te amé, desde el principio.
I feel that it's important that we should be in this together from the very beginning.
Creo que es importante que podamos estar juntos en esto desde el principio.
Only loathing and pain from the very beginning.
Sólo aversión y dolor desde el principio.
But you knew in your own mind that your marriage was stained with blood and damned from the very beginning.
Pero en tu corazón sabías que tu matrimonio estaba teñido de sangre y maldito desde el principio.
Gene also knew everything from the very beginning.
Gene supo todo desde el principio.
So let me make it clear from the very beginning... that notwithstanding what I may say here and now... I loved you to the end and with all my heart.
Así que permíteme que aclare desde el principio... que a pesar de lo que pueda decir aquí y ahora... te he querido hasta el final y con todo mi corazón.
To see things from the very beginning.
Para ver las cosas desde su verdadero origen.
No, no, from the very beginning, when you were a darling little girl.
No, no, desde el principio, cuando eras una chiquilla.
Others have paved the way from the very beginning.
Otros han pavimentado ya el camino desde el principio.
So you didn't know from the very beginning.
Así que no lo sabía desde el principio.
Start from the very beginning.
Empiece desde el principio.
The world has been very dirty from the beginning.
El mundo está sucio desde hace mucho tiempo.
We never had a chance, Alec. Not from the very beginning.
Siempre ha sido imposible, desde el principio.
It's what I should have done from the beginning, the very beginning when I asked for your help and allowed you to interfere.
Es lo que debí hacer desde el principio cuando me pediste ayuda y dejé que te metieras.
YOU KNOW, I'M BEGINNING TO THINK THAT I HAD ELLIOTT WRONG ABOUT THIS FROM THE VERY START.
Sabes, empiezo a pensar que en esto me equivoqué con Elliott desde el principio.
from the bottom of my heart 69
from the future 31
from the heart 21
from the start 66
from the past 16
from then on 61
from the hospital 23
from the store 18
from the moment i saw you 17
from the beginning 207
from the future 31
from the heart 21
from the start 66
from the past 16
from then on 61
from the hospital 23
from the store 18
from the moment i saw you 17
from the beginning 207
from them 20
from the top 131
from the 130
from the inside 37
from the looks of it 68
from the other side 22
from there 193
from the outside 35
from the police 16
from the back 17
from the top 131
from the 130
from the inside 37
from the looks of it 68
from the other side 22
from there 193
from the outside 35
from the police 16
from the back 17
from the looks of things 21
from the look on your face 17
from the bar 18
from the fbi 17
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from here on out 107
from time to time 154
from where 295
from the look on your face 17
from the bar 18
from the fbi 17
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from here on out 107
from time to time 154
from where 295