From this day forward Çeviri İspanyolca
351 parallel translation
From this day forward.
- Todos los días.
If I permit you to join your classmates out on that platform, will you strive to do your best from this day forward?
Si te dejo ir con tus amigos al escenario, ¿ prometes comportarte mejor a partir de ahora?
From this day forward, to have and to hold... for better, for worse, for richer, for poorer... in sickness and in health... until death do us part.
Desde hoy en adelante, para tenerte y guardarte para bien o para mal, en la riqueza y en la pobreza en la enfermedad y en la salud hasta que la muerte nos separe.
I, Stretch, take thee, Mary, to be my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health.
Yo, Stretch, te tomo a ti, Mary, como legítima esposa... para amarte y protegerte... en las buenas y en las malas... en la riqueza y en la pobreza... en la salud y en la enfermedad.
... to have and to hold From this day forward till death us do part.
... Para amarte y respetarte a partir de hoy hasta que la muerte nos separe.
I, elizabeth, take thee, alan, To my wedded husband to have and to hold From this day forward till death us do part.
Yo Elizabeth, te tomo a ti Alan, como mi esposo para amarte y respetarte a partir de hoy hasta que la muerte nos separe.
And that from this day forward, our destiny is indivisible.
Y que desde este día, nuestro destino es indivisible.
"I take thee, Alice, to my wedded wife, " to have and to hold from this day forward, " for better and for worse, for richer or for poorer,
Te tomo, Alice, como mi legítima esposa y prometo de ahora en adelante para bien y para mal, en la riqueza y en la pobreza en la salud y en la enfermedad amarte y respetarte hasta que la muerte nos separe.
# From this day forward # I promise you with all my heart # That we shall never be apart
A partir de hoy te prometo con todo mi corazón que nunca nos separaremos
# From this day forward
A partir de hoy
To have and to hold from this day forward.
Para tener y mantener desde hoy en adelante.
- from this day forward- - - from this day forward- -
-... de ahora en adelante. -... de ahora en adelante.
... to have and to hold from this day forward.
- para quererte y ampararte, - para quererte y ampararte,
... from this day forward.
- a partir de este día. - A partir de este día.
"Do you take this woman to be your wedded wife, " to have and to hold from this day forward, "for better, for worse, for richer, for poorer -"
'¿ Aceptas a esta mujer como esposa para amarla y respetarla de hoy en adelante, en lo bueno y en lo malo en la riqueza y en la pobreza?
" From this day forward all war between the parties shall forever cease.
" de hoy en adelante no se haran mas guerras, i ni se romperan mas acuerdos de este tratado.
Do you, Will Kane, take Amy to be your lawful wedded wife to have and to hold from this day forward until death do you part?
Will Kane, ¿ quieres a Amy como tu esposa legítima para amarla de hoy en adelante hasta que la muerte los separe?
Do you Amy take Will to be your lawful wedded husband to have and to hold from this day forward until death do you part?
Amy, ¿ quieres a Will como tu esposo legítimo para amarlo de hoy en adelante hasta que la muerte los separe?
I shall ever be in your quarrel to be your knight in right or in wrong... at the hazard of my body, from this day forward to my death.
Lucharé siempre por usted como su fiel caballero, en toda circunstancia... aunque en ello empeñe mi vida, a partir de hoy y hasta el día de mi muerte.
So from this day forward....
Así, de hoy en adelante...
"To Whom it May Concern, In exchange for his services for the rest of my life... " and in place of paying him a regular salary for same from this day forward... " I hereby bequeath my entire possessions...
" A quien corresponda... en remuneración por sus servicios por el resto de mi vida... y en lugar de abonarle un sueldo por dichos servicios a partir de hoy... por la presente lego todos mis bienes... incluida mi casa y tierra a Edward F. Schultz... quien me ha servido fielmente por más de 30 años'.
From this day forward, Lord of the North Garrison.
De ahora en adelante, señor de la Mansión del Norte.
d From this day forward there is to be d d An increase in the taxes d
Desde este día en adelante, habrá una subida de impuestos.
- From this day forward
- A partir de este día en adelante
To have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer or poorer, in sickness and in health. To love, cherish, to obey, till death us do part. According to God's holy ordinance.
- Para cuidarte... por el resto de mi vida, en las buenas y en las malas... en la riqueza y en la pobreza... en la salud y en la enfermedad... para amarte, respetarte y obedecerte hasta que la muerte nos separe... según las sagradas enseñanzas de Dios... y prometo serte fiel.
I'm sure that, from this day forward, your planet and our Federation will attain the deepest friendship.
Estoy seguro que desde hoy su planeta y la Federación serán grandes amigos.
I, Oliver Barrett, take you, Jennifer Cavilleri, to be my wedded wife from this day forward to love and to cherish till death do us part.
Yo, Oliver Barrett, te tomo a ti, Jennifer Cavilleri, como legítima esposa desde este día para amarnos y respetarnos hasta que la muerte nos separe.
I, Jennifer Cavilleri, take you, Oliver Barrett, as my wedded husband from this day forward, to love and to cherish till death do us part.
Yo, Jennifer Cavilleri, te tomo a ti, Oliver Barrett, como legítimo esposo desde este día, para amarnos y respetarnos hasta que la muerte nos separe.
Therefore, this court sentences Joseph Valachi to the federal penitentiary there to serve not less than 15 years from this day forward.
Por lo tanto, esta corte sentencia a Joseph Valachi a la Penitenciaría Federal a permanecer no menos de 15 años a partir de este día.
And in that smoke, from this day forward... my people will crouch and conspire and plot and plan... for the inevitable day of man's downfall... the day when he finally and self-destructively... turns his weapons against his own kind... the day of the writing in the sky... when your cities lie buried under radioactive rubble... when the sea is a dead sea and the land is a wasteland..
Y en ese humo, de aquí en más, mi gente se agazapará y conspirará y complotará y planeará la inevitable caída del hombre. El día en que finalmente en su auto destrucción volverá sus armas contra los suyos. El día que está escrito en el cielo, en que las ciudades yacen enterradas bajo los residuos radioactivos.
Do you, Phoenix, take Swan for your wedded husband? From this day forward, for better, for worse? - In sickness and in health?
Phoenix, ¿ tomas a Swan como legítimo esposo de hoy en adelante, en la riqueza y la pobreza en la salud y en la enfermedad?
Do you, Swan, take Phoenix for your wedded wife? From this day forward, for better, for worse. In sickness and in health till death...
Swan, ¿ tomas a Phoenix como legítima esposa a partir de hoy, en la riqueza y la pobreza, la salud y la enfermedad hasta que la muerte...
Tell my uncle that from this day forward... nothing links us together.
Dile a mi tío... que a partir de este día... nada nos une.
From this day forward, you will be husband and wife.
A partir de hoy, seréis marido y mujer.
Do you, David, take Jennifer as your lawful wedded wife to have and to hold in sickness and in health from this day forward till death do you part?
Tú, David, ¿ aceptas a Jennifer para cuidarla y apoyarla en la enfermedad y la salud desde ahora hasta que la muerte los separe?
Oh,'cause that's gonna be your name from this day forward!
Oh, por que ese será tu nombre ¡ de ahora en adelante!
Furthermore, he shall from this day forward be my own son... and heir to the throne of Mycenae.
Además, de ahora en adelante será mi propio hijo... y suyo será el trono de Mycenae.
Do you, Richard Ernesto Gassko, take Deborah Julie Thompson as your lawful wife, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, until death do you part?
¿ Richard Ernesto Gassko, aceptas por legítima esposa a Deborah Julie Thompson, para serle fiel en la austeridad como en la prosperidad, en la salud o en la enfermedad, hasta que la muerte los separe?
To have and to hold from this day forward.
De este día en adelante.
May God's blessings be with you both, from this day forward.
Que las bendiciones de Dios os acompañen de ahora en adelante.
You may call him that from this day forward... with humble pride and the right to do so.
Así pueden llamarle en adelante... con orgullo y por derecho.
From this day forward, you're reborn.
De hoy en adelante, usted es renacer.
Rachel Louise Samstat, to be my wife, to have and to hold, to love and to cherish from this day forward, until death part... part us.
Rachel Louise Samstat, como esposa, para tenerte y sostenerte, para amarte y respetarte desde este día y para siempre, hasta que la muerte nos separe.
to love and to cherish, to have and to hold, from this day forward, until death shall part us.
para amarte y respetarte, para tenerte y sostenerte, desde este día y para siempre, hasta que la muerte nos separe.
From this day forward, your on-site inspections are cancelled permanently.
De ahora en adelante, sus inspecciones quedan anuladas permanentemente.
From this day forward, all grotesque men will be under my shapely thumb.
Desde ahora, todos los hombres estarán bajo mi dedo pulgar.
- From this day forward - From this day forward
-... desde el día de hoy.
from this day forward until death do you part?
de hoy en adelante, hasta que la muerte los separe?
Do you, Myra Gale Brown, take this man, Jerry Lee Lewis, to be your lawful wedded husband, to have and to hold from this day forward, till death do you part?
Myra Gale Brown, ¿ quieres a este hombre, Jerry Lee Lewis, como legítimo esposo, en la salud y en la enfermedad, hasta que la muerte os separe?
I, Homer, take thee, Wilma, to my wedded wife. I, Homer, take thee, Wilma, to my wedded wife. To have and to hold from this day forward.
Yo, Homer, te tomo a ti, Wilma, como mi legítima esposa... para tenerte y amarte desde este día... en lo bueno y en lo malo, en la riqueza y en la pobreza... en la salud y en la enfermedad... hasta que la muerte nos separe.
I, Wilma, take thee, Homer, to my wedded husband. I, Wilma, take thee, Homer, to my wedded husband. To have and to hold from this day forward.
Yo, Wilma, te tomo a ti, Homer, como mi legítimo esposo... para tenerte y amarte desde este día... en lo bueno y en lo malo, en la riqueza y en la pobreza... en la salud y en la enfermedad... hasta que la muerte nos separe.
from this moment 32
from this moment on 89
from this point forward 38
from this 24
from this moment forward 22
from this day on 20
from this day forth 27
from this point on 36
from now on 1905
from the bottom of my heart 69
from this moment on 89
from this point forward 38
from this 24
from this moment forward 22
from this day on 20
from this day forth 27
from this point on 36
from now on 1905
from the bottom of my heart 69
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from the future 31
from here on out 107
from time to time 154
from the past 16
from here on 55
from the start 66
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from the future 31
from here on out 107
from time to time 154
from the past 16
from here on 55
from the start 66
from what i hear 195
from where 295
from your wife 16
from you 300
from a distance 46
from me 297
from then on 61
from the moment i saw you 17
from us 65
from where i'm sitting 28
from where 295
from your wife 16
from you 300
from a distance 46
from me 297
from then on 61
from the moment i saw you 17
from us 65
from where i'm sitting 28