From this point forward Çeviri İspanyolca
121 parallel translation
From this point forward... punishment for desertion will no longer be by whipping... but by a firing squad.
A partir de ahora el castigo por desertar, no será aplicado en latigazos. Si no con un pelotón de fusilamiento.
From this point forward we only disarm... when lives are at stake.
A partir de este momento, sólo desarmamos... cuando haya vidas en peligro.
From this point forward, command of this operation will be entrusted to you.
Tienes el mando de esta operación a partir de este punto.
From this point forward, you will take no actions on your own.
A partir de hoy nadie tomará ninguna acción por su cuenta.
And you have myword thatyou'll be kept in the loop from this point forward.
Te prometo que serás parte de la cadena informativa.
From this point forward, we have to assume that we can trust nobody else.
Desde ahora, debemos aceptar que no podemos confiar en nadie más.
From this point forward, we're in control.
De aquí en adelante, tenemos el control.
Due to a report that an unidentified object was found in Shinkai District, access to the area from this point forward is restricted.
"Estamos en alerta de restos de material peligroso." "El acceso al Sector Shinkai más allá de éste punto está restringido."
As much as I enjoy your company, and I truly do, I must insist that from this point forward, we not...
Por mucho que disfruto de tu compañía, y realmente la disfruto debo insistir en que a partir de este momento, no...
Well, from this point forward, the voting has a different significance, because you are now the jury, seven of you, so when you vote somebody out, you're voting somebody out, who is, in the end, going to sit across from you and determine which of the final two gets a million dollars.
Bueno, de ahora en adelante, el voto tiene un significado distinto, porque ahora sois el jurado, 7 de vosotros, y cuando eliminéis a alguien, estáis eliminando a alguien que, al final, se va a sentar enfrente de vosotros y va a decidir quién se lleva 1 millón de dólares.
Make no mistake, from this point forward, all of your actions will come into play.
No os equivoquéis, de ahora en adelante, todas vuestras acciones contarán en el juego.
What you do from this point forward will define your destiny in this game.
Lo que hagáis de ahora en adelante definirá vuestro destino en el juego.
From this point forward, all challenges are individual.
A partir de ahora, todos los retos son individuales.
So how do you vote from this point forward? Yeah.
¿ Cómo vas a votar de ahora en adelante?
From this point forward, I do not want you to address me as the prince or Your Royal Highness.
En adelante, no quiero que me llames príncipe, ni Su Alteza Real.
From this point forward, I am taking command of C. T.U.
A partir de este momento, tomo el mando de la UAT.
So, from this point forward, it not only matters who you vote out, but how you vote them out, because ultimately, only two of you will make it to the final two.
Asi que de ahora en adelante, no solo importa a quien expulsan, sino como los expulsan, porque al final, solo dos de uds llegarán a los ultimos dos.
So, I would just like to apologize in advance... for anything that I may say or do from this point forward. Okay. - I like your tie.
Así que me voy a disculpar anticipadamente... por cualquier cosa que diga o haga de aquí en más.
Well, from this point forward...
Bueno, desde este momento en adelante...
From this point forward, I'll handle that earless cunt.
De ahora en más, yo me ocuparé de ese puto desorejado.
But since you are here... you have this nice suite, a whole disinfected floor, in fact... maybe I can be of assistance from this point forward. You're a host?
Pero dado que Ud. Está aquí... en esta hermosa suite, un piso completamente desinfectado... quizá yo pueda ayudarlo de aquí en adelante.
Laugh if you want to, but I believe finding these Alterans and where they came from should be our top priority from this point forward.
Ríanse si quieren pero yo creo que encontrar a esos Alterran... y de dónde vinieron debería ser nuestra prioridad de ahora en más.
Every conversation you have from this point forward only increases the witness list.
Cada conversación que tenga desde ahora, sólo aumenta la lista de testigos
Any luck from this point forward,
Cualquier suerte de este punto en adelante.
Ben, all I care about is what goes on with Miles and I from this point forward, okay?
Ben, sólo me interesa lo que pase en adelante con Miles.
From this point forward, I'm no longer Evil-lyn.
A partir de ahora, no soy más Malvadina.
Whatever has happened in the past... whatever will happen from this point forward... your power over me, over my family... over the people I love, ends now!
Haya pasado lo que haya pasado pase lo que pase de ahora en adelante ¡ su poder sobre mí, sobre mi familia sobre mis seres queridos, se termina ahora!
Whatever has happened in the past... whatever will happen from this point forward... your power over me, over my family... over the people I love, ends now!
Haya pasado lo que haya pasado. .pase lo que pase de ahora en adelante. . ¡ su poder sobre mí, sobre mi familia.
Then from this point forward, what you know, I know.
Entonces, de aquí en adelante, lo que tú sepas, lo sabré yo.
From this point forward we do this my way.
No, de aquí en adelante lo haremos a mi modo.
But from this point forward, I'm going to have to hang this whole crime on your shoulders.
Pero de ahora en adelante, voy a tener que colgarte... todo el crimen de tu cuello.
Well, from this point forward, that would be me.
Bueno, desde ahora sería yo.
From this point forward, you will have to crawl.
Desde este punto en adelante tendras que gatear
If you lie to me at all from this point forward, it will go very badly for you.
Si Ud. me miente, de aquí en adelante las cosas irán muy mal para Ud.
From this point forward, you will not use the bathroom. We need to keep our starting weights high so we can lose more.
A partir de ahora, no usarán el baño tenemos que mantener altos nuestros pesos iniciales para que podamos perder más.
From this point forward, everybody goes in on foot.
A partir de este punto, todo el mundo va a pie.
I promise no harm will come to them from this point forward.
Prometo no herirlo de aquí en adelante.
So you can, from this point forward... inform your grandchildren you heard shots fired in anger.
A partir de este momento... podrá decirles a sus nietos que oyó disparos hostiles.
From this point forward, we experienced 10 bitter days.
De ahí en adelante, vivimos diez días amargos.
And from this point forward, I'm not taking any of your fucking shit.
Y a partir de ahora, no te voy a aguantar más gilipolleces.
From this point forward... we maintain radio silence until target is secured.
De aquí en más mantendremos silencio de radio hasta que el objetivo esté asegurado.
But let me assure you, from this point forward,
Pero dejame asegurarte, de ahora en adelante,
- You know, from this point forward.
- Bien. - Ya sabes, de hoy en adelante.
Okay. From this point forward, we're gonna do things my way on my terms.
Y de ahora en adelante, haremos las cosas a mi manera bajo mis términos
And from this point forward, I expect his full cooperation.
Y de aquí en adelante, espero su total cooperación.
From this point forward, you're her constant companion. Got it?
De ahora en adelante, usted es su acompañante constante, ¿ entendido?
From this point forward, don't put anything down on paper, no documentation.
A partir de este momento, no pongas nada por escrito, nada de documentación.
The other seven of you will return to be the jury that delivers that vote, so no matter who gets voted off, from this point forward, when they get voted off, we'll all be back here
Los 7 restantes volvereis como jurado para votar al ganador.
All right, look, from this point forward, you don't say anything.
Bien, mira.
You do not want to be a dirt-worshipping heathen from this fucking point forward.
No quieres ser un infiel adorador de la tierra de ahora en más.
Consider yourself warned That from this point Forward if see anything resembling a cheap shot
Considérense advertidos de que si a partir de ahora veo cualquier cosa que se parezca un golpe bajo... estarán fuera del desafío.
from this moment 32
from this day forward 62
from this moment on 89
from this day on 20
from this moment forward 22
from this point on 36
from this day forth 27
from this 24
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from this day forward 62
from this moment on 89
from this day on 20
from this moment forward 22
from this point on 36
from this day forth 27
from this 24
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the heart 21
from the future 31
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the heart 21
from the future 31
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from where 295
from what i hear 195
from you 300
from your wife 16
from a distance 46
from me 297
from then on 61
from us 65
from where i'm sitting 28
from the moment i saw you 17
from what i hear 195
from you 300
from your wife 16
from a distance 46
from me 297
from then on 61
from us 65
from where i'm sitting 28
from the moment i saw you 17