Locked in Çeviri İspanyolca
7,808 parallel translation
We're gonna get locked in here and drown.
Bueno, sabes que no estamos realmente en un barco, ¿ verdad?
773 days locked in a cell, apologizing to ghosts.
773 dias encerrados en una celda, pidiendo disculpas a los fantasmas.
All right, I'm sorry, but Mark Mardon's already locked in the pipeline and nothing bad has happened.
Claro, lo lamento, pero Mark Mardon ya está confinado en las tuberías Y nada ha pasado.
The DVDs are locked in storage.
Los DVD están almacenados bajo llave.
I was locked in purgatory for over 200 years.
He estado encerrado en el purgatorio durante 200 años.
I had a legend on ice locked in the trunk of my car.
Tenía a una leyenda del hielo encerrada en el maletero del auto.
But on board the Empress of Africa, just another slave, along with 300 others, Locked in the belly of the ship.
Pero a bordo del Empress of Africa, solo otro esclavo, junto a otros 300, encadenados en el vientre del barco.
You don't think Abe's mom was locked in a cellar?
¿ Crees que la mamá de Abraham estaba encerrada en una bodega?
You didn't tell me he was locked in the basement, wired up in some kind of pod, along with all those other Evos.
No me dijiste que estaba encerrado en el sótano, cableado en un tipo de bandada, junto con todos esos otros EVOs.
- I feel like I just spent a month locked in a room To come back here to get locked in another room.
- Siento que llevo encerrada en un cuarto por un mes y vuelvo a casa para encerrarme en otro cuarto.
We just- - we got locked in his room so that josh could be alone with ben.
Nosotros... Nos encerramos en su cuarto para que Josh estuviera solo con Ben.
Locked in a pretty serious battle with Carol's door.
Encerrado en una muy grave batalla con la puerta de Carol.
We trying to keep the shit out of here and not locked in here.
Y que acabas de dejar la mierda fuera, y no cerrada aquí dentro.
You were locked in the arms of the Prince of Morocco, a married man.
Estabas en los brazos del príncipe de Marruecos, un hombre casado.
I'm locked in!
¡ Estoy encerrado!
No, you have to think about the fact that you and dad Locked me up in a mental institution.
No, tienes que pensar en el hecho de que papá y tú me encerrasteis en un manicomio.
It's all locked up in here.
Todo esta encerrado aqui.
I shouldn't have locked you in there.
No debí haberte encerrado ahí.
Yeah, but this is like some Twilight Zone level stuff, and I say that knowing full well that we have a guy locked up in our basement who can turn himself into poison gas.
Sí, pero esto tiene algo al estilo "Dimensión Desconocida", y digo eso sabiendo que tenemos a un tipo encerrado en nuestro sótano que puede convertirse en gas venenoso.
You locked Ronnie in the pipeline and you killed Ronnie!
Usted encerrado Ronnie en la tubería y mataste a Ronnie!
I locked him in the barn.
Lo encerré en el cobertizo.
I tried to sneak in to see him..., but the door was locked.
Trataba de escabullirme para verlo, pero la puerta estaba cerrada.
Yeah. I'd rather be in my locked cell than stuck here with this crazy bitch.
Prefiero estar en la celda que con esta perra loca.
No, I mean, I lost track of all them guys after they locked my ass up in Sylmar for a whole fucking year.
No, perdí el contacto con todos los chicos... cuando me encerraron en Sylmar durante un puto año.
Emily was locked up in the back of a truck.
Emily estaba encerrada en la parte de atrás de un camión.
Now... what do I have to do to get locked up in supermax by nightfall?
¿ Qué debo hacer para que me encierren hoy en una prisión de máxima seguridad?
Puked so much they locked me in a toilet till we touched down.
Vomité tanto que me encerraron en un baño hasta que aterrizamos.
Takes a lot to get locked up in this place.
Se requiere bastante para enllavarse levantado en este lugar.
And if nobody films it, you might as well worship in a darkened room with all the doors locked.
Y si nadie lo filma, podría rezar en una sala a oscuras con todas las puertas cerradas.
Well, I was living in San Francisco, and I locked eyes with this guy at the airport.
Bueno, estaba viviendo en San Francisco, y yo cerré los ojos con este tipo en el aeropuerto.
Mr Magath locked the door behind us and then we went over the bridge to a lock in, in Gateshead. Got there about one o'clock. We stayed just over an hour and then came back the same way.
Entre ustedes cuatro, supuestamente los más cercanos y los más queridos, son responsables de esa muerte, como sea que se haya producido.
He spent hours locked away in his study with his paintings.
Pasaba horas encerrado en su estudio con sus pinturas.
You know, this may come as a shock to you, but some people prefer to spend their evenings in the company of the fairer sex, not locked away in solitude.
Sabes, esto podría ser una conmoción para ti, pero algunas personas prefieren pasar sus noches en la compañía del sexo femenino, no encerrados en soledad.
What is so big and so important that it is worth Molly's life and the lives of all those other people you have locked up in that basement?
¿ Qué es tan importante que vale la vida de Molly y las vidas de toda esa otra gente que tienes encerrada en el sótano?
If someone locked this from the outside in a space that small,
Si alguien lo cerró desde fuera en un espacio tan pequeño,
I found him in the freezer, stiff as a board, I figured he locked himself in there by accident.
Lo encontré en el congelador, tieso como un palo, supuse que se quedó encerrado por accidente.
But instead of hooking up as usual you locked him in the freezer and watched him suffocate to death.
Pero en lugar de lo usual lo encerraste en la nevera y lo viste asfixiarse hasta morir.
So sorry if I worried you guys, but when the train left without me, I couldn't get a signal, and there was nobody at the train station, and the office with the phone in it was locked.
Lamento si se preocuparon, chicos, pero cuando el tren se fue sin mí, no tenía señal en el teléfono, y no había nadie en la estación del tren, y estaba cerrada la oficina con teléfono.
She's locked away in the Dark Forest and nobody ever goes into the Dark Forest!
Ella está encerrado en el Bosque Oscuro y nadie va en el Bosque Oscuro!
Not only did you take Sway and leave me with no back up, you locked me in a cell so I couldn't back you up either?
No solo tomaste Sway y me dejaste sin respaldo, me encerraste en una celda, ¿ para que yo no pudiera respaldarte tampoco?
It was locked away in my medicine cabinet.
Estaba bajo llave lejos de mi botiquín.
Um, because, uh, a woman's locked herself in the police car with no clothes on.
Porque... una mujer se cerró con llave dentro del auto policial sin ropa encima.
I was talking to the big guard, and he told me that they had him locked up in maximum security.
Hablé con el guardia alto... y me dijo que lo encerraron... en máxima seguridad.
Ilana, one of your interns tried to leave so the other ones locked him in the conference room. I have a Skype with a haunted pizza tour company.
Tengo una llamada por Skype con una empresa de pizzas encantadas.
So he locked her in there... to stop hearing her.
Él la encerró en el cuartito, para no oírla.
You have me locked up in here.
Tienes que me encerraron aqui.
And they bloody locked us in.
Y sangrienta nos encerraron en.
My whole life, I had nightmares about what you locked up in here... slave girls... animal for killing... secrets, horror.
Toda mi vida, tenía pesadillas... sobre lo que escondías aquí... Esclavas... Animales para sacrificar...
In his office, locked up... 24-7 security.
En su oficina, encerrado... con seguridad 24 / 7.
From what I saw on the way in, it's a good thing the CO locked you guys up.
Por lo que vi al entrar, es bueno que el oficial los haya encerrado.
You think they're looking forward to being locked up in shitty motel rooms, being raped ten times a day?
¿ Cree que ellas esperan con ansia que las encierren en unos cuartuchos de mierda y que las violen diez veces al día?
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769