More than usual Çeviri İspanyolca
854 parallel translation
And, and I think that's what, frankly, I think that's what has made photography into something of more than usual importance right now.
Y, yo pienso que, francamente, yo pienso que eso ha convertido a la fotografía en algo con más importancia de lo usual en estos momentos.
Gary's been feeling the heat a little more than usual today.
¿ Está mareado? El calor parece afectar a Gary hoy más de lo normal.
- No more than usual.
- Como de costumbre.
One more than usual, huh?
Una más de lo habitual.
It makes the gentlemen restless more than usual I mean.
Esto hace que los caballeros oficiales estén intranquilos, más de lo normal, me refiero.
- Not more than usual.
Como siempre.
You've been eating and drinking more than usual.
Ha bebido o comido más de lo habitual.
Oh, no more than usual.
Oh, no más de lo normal.
- No more than usual.
- No más que de costumbre.
Yes. I packed a little more than usual yesterday.
Sí, anoche empaqué más que de costumbre.
But there's more than usual...
Hay más que de costumbre...
Not more than usual.
No más de lo habitual.
- No more than usual.
- Los mismos de siempre.
By the way.. It'll take more than usual, this time.
A propósito... esta vez tardaré más de lo acostumbrado.
Listen, we're going to stick out our necks more than usual.
Escuche, vamos a ir allí si queremos intentar salvar sus vidas.
Not any more than usual.
No más de lo normal.
No more than usual.
Haban estado en la paz por tanta hora que saqué?
Any more than usual? Okay, let's take off!
- ¿ Más de lo que siempre te asustas?
No. No more than usual.
No, nada fuera de lo común.
Drills - no more than usual tomorrow.
Ejercicios, los habituales mañana.
No more than usual.
No más que las usuales.
I chose the menu with rather more than usual care.
He elegido el menú con un cuidado mas que especial.
Tonight, they were whistling alot! More than usual.
Esta noche silbaban más fuerte que otras veces.
But one day something catches your attention more than usual.
Pero un día algo llama la atención más de lo habitual.
They're more frequent than usual, but yes.
Son más frecuentes de lo usual, pero sí.
I think that this evening I will show more than the usual talent.
"Creo que esta noche demostraré más talento del habitual."
You must really make allowances for us... we're even more... more... upset than usual this afternoon.
Perdónanos, pero estamos peor que de costumbre...
"It seems like we've been more lonesome for you than usual this past month."
Te hemos echado de menos más que de costumbre este mes ".
You sound more enthusiastic than usual. Does that mean it's good?
Parece más entusiasmado de lo habitual. ¿ Es bueno?
It may make one a little more quiet than usual.
Uno puede tornarse más silencioso.
No more than usual.
Como de costumbre.
I might have to use a little more fireworks than usual.
Puede que tenga que hacer más escándalo de lo habitual.
Not any more than usual.
No mas de lo habitual.
She seems to be having a lot more trouble than usual.
Parece que tiene más problemas de lo habitual.
Sue, you're not more Anxious than usual, are you? Oh, no.
Sue, te veo más excitada que de costumbre.
Everyone looked more cheerful than usual.
Todo el mundo parecía más alegre de lo normal.
What do you expect, here where I feel more restrained than usual?
Qué quiere, aquí dentro me encuentro más sugestionada que de costumbre.
No more than usual.
No más de lo habitual.
- No more so than usual.
- No más de la normal.
Tonight you seem more worried than usual.
- No es nada, lo sabes bien. No puede oir reir a nadie.
You're even more jittery tonight than usual, darling.
Estás más nerviosa que de costumbre, cariño.
You've had more than your share as usual, I see.
Veo que ha bebido más de la cuenta.
To mark the occasion when Esther Blodgett saved Norman Maine from making even more a fool of himself than usual.
Para marcar la ocasión cuando Esther Blodgett salvó a Norman Maine de hacer el ridículo más de lo habitual.
I'm in the mood where you can make more than your usual quota of mistakes.
Mi humor es tal que puede cometer más errores de los habituales.
You've been more peculiar than usual.
Tu comportamiento es más extraño que de costumbre.
I'm so sorry to be late, my dear, but I... I had a little more trouble than usual. I thought I'd never get away from her.
Siento haber llegado tarde... pero he tenido más problemas de lo habitual... creí que no me dejaría en paz.
Civilians. Well, Bill, you've been taking a lot more time than usual on this case.
Mire Will, está empleando en este caso más tiempo del corriente...
But sir, this is more than I expected.
Señor, me da más de lo usual.
The Gazette is being a little more vulgar than usual.
El Gazette está siendo un poco más vulgar de lo habitual.
Nothing more than the usual - that bastards beget bastards.
Nada más que lo usual... esos mendigos bastardos.
Do you think there are more crows than usual today?
¿ No crees que hay más cuervos que lo usual hoy?
more than you know 97
more than you think 24
more than you 43
more than you can imagine 30
more than ever 118
more than anything else 28
more than enough 37
more than me 30
more than you'll ever know 22
more than anything 252
more than you think 24
more than you 43
more than you can imagine 30
more than ever 118
more than anything else 28
more than enough 37
more than me 30
more than you'll ever know 22
more than anything 252
more than once 124
more than likely 53
more than anything in the world 53
more than that 286
more than a few 27
more than a little 19
more than anyone 57
more than one 77
more than 287
usually 803
more than likely 53
more than anything in the world 53
more than that 286
more than a few 27
more than a little 19
more than anyone 57
more than one 77
more than 287
usually 803
usual 64
more or less 614
more drinks 21
more tea 49
more to the point 94
more often than not 48
more time 37
more important 47
more for me 58
more minutes 101
more or less 614
more drinks 21
more tea 49
more to the point 94
more often than not 48
more time 37
more important 47
more for me 58
more minutes 101