Once in a lifetime Çeviri İspanyolca
756 parallel translation
An opportunity that only comes once in a lifetime.
Una oportunidad que ocurre una vez en la vida.
It only happens once in a lifetime, and this is it for me.
Solo ocurre una vez en la vida, y esta es la mía.
- It only comes once in a lifetime.
- Llega una sola vez en la vida.
Strength is given to a man once in a lifetime.
La fuerza es dada una sola vez en la vida.
They only come once in a lifetime.
Sólo se tiene una en toda la vida.
OF THE HEAVENLY PANORAMA - THE KIND OF A SHOW YOU SEE ONCE IN A LIFETIME.
Emoción, escalofríos, el glacial hechizo... de este horizonte celestial.
But since you got married... I've been trying to suppress an urge to let the world know... I'm in love with you like it happens only once in a lifetime.
Desde la boda, ahogo las ganas de gritarle al mundo... que te amo como sólo se ama una vez en la vida.
You get in on a big fix once in a lifetime...
Ocasiones así solo se presentan una vez.
As one loves only once in a lifetime.
Como se quiere una vez en la vida.
But this comes Just once in a lifetime
Pero eso aparece Sólo una vez en la vida
Again This is that once in a lifetime This is the thrill divine
Otra vez sucede sólo una vez en la vida... es un sentimiento divino...
But it's the kind of a thing you come across only once in a lifetime.
Pero es un oportunidad única en la vida.
I thought you were class, like a real high note you hit once in a lifetime.
Creí que tenías clase, como una nota alta que tocas una vez en tu vida.
For this is that once in a lifetime
Por esto es que una vez en la vida
Now that only happens once in a lifetime.
Eso ocurre una sola vez en la vida.
Look, Altar, once in a lifetime, a woman means something to a man.
Escucha, Altar... En la vida de un hombre llega un momento en el que una mujer lo es todo.
An opportunity like this comes once in a lifetime and you don't - -
Una oportunidad como esta aparece una vez en la vida y no...
O - Once in a lifetime I utter a wish, and you argue with me.
Una vez en la vida pido algo y me lo discutes.
Shinji, this is a once in a lifetime request.
Shinji, esta es una petición de una vez en la vida.
Only once in a lifetime does such a play happen.
Sólo una vez en la vida se encuentra una obra así.
A man who comes along once in a lifetime probably.
De Ios que se dan una vez en Ia vida, seguramente.
Once in a lifetime, a golden opportunity.
Una vez en la vida, una oportunidad de oro.
This is the day that comes but once in a lifetime!
Es el día más feliz de mi vida.
Ha my case can be put together state. Takoe happens once in a lifetime.
¿ Pero si yo os traigo la fortuna, el negocio que se encuentra una sola vez?
It only happens once in a lifetime.
Esto sólo pasa una vez en la vida.
A woman like your grandmother only comes along once in a lifetime, every 300 years.
Una mujer como tu abuela aparece una vez en la vida- - Cada 300 años.
A role like this, comes once in a lifetime, you see?
Un papel como ése, viene una vez en la vida, te das cuenta?
I got a hand of cards here comes to a man once in a lifetime.
Tengo aquí una mano que le llega a uno una vez en la vida.
Once in a lifetime.
Una vez en la vida.
Something that comes only once in a lifetime.
Algo que llega sólo una vez en la vida.
"Once in a lifetime" news.
Son noticias que sólo se dan una vez en la vida.
This is a once in a lifetime chance. It must be planned.
Es la chance de nuestra vida, hay que... planearlo.
Listening to Kahe's story, he was trying to guess whether her release was a part of Mueller's devilish game, or it was a case known to every intelligence man and which could happen only once in a lifetime.
Escuchando la historia de Kathe, trataba de adivinar si su puesta en libertad era parte del juego endiablado de Mueller, o era un caso conocido para todos los hombres de la inteligencia y que sólo se daba una vez en la vida.
Two things that come once in a lifetime.
Dos cosas que sólo pasan una vez en mi vida.
Ladies and gentlemen once in each man's lifetime there comes a supreme moment.
Damas y caballeros una vez en la vida de cada hombre llega un momento supremo.
I can decide only once in a lifetime. "
al asalto! - el Puente del Diablo?
This is that once In a lifetime
Esto pasa una vez en la vida.
You only get such an opportunity once in a lifetime. The child stays here.
Pero ¿ por qué negar su felicidad?
A funeral is a once-in-a-lifetime thing.
Un funeral sólo sucede una vez en la vida.
This kind of a chance comes along... once in a lifetime. Oh, baby. Carmine, you know, this can turn out... to be an east coast Las Vegas.
Carmine, tu sabes, esto puede resultar... ser Las Vegas en la costa este.
The show of meteorites continues unabated. This is a thrilling once-in-a-lifetime spectacle that simply must be seen.
El espectáculo de los meteoritos es constante, es un espectáculo emocionante, único en la vida y que hay que ver.
"Once-in-a-lifetime spectacle"! Free tickets, take any seat in the house!
Una vez en la vida reciba su entrada gratis y tome asiento.
Why, Edie was the kind of person a guy is lucky to meet once in his lifetime.
Edie era esa clase de persona que un individuo es afortunado en encontrarse una vez en su vida.
Science has solved the mechanical details, and now it's up to one human being to breathe life into blueprints and computers, to prove once and for all that man can live half a lifetime in the total void of outer space,
La ciencia resolvió los pormenores mecánicos... y ahora todo depende de un ser humano para dar vida... a los proyectos y los ordenadores. Para probar que un hombre puede vivir media vida en el espacio exterior.
It was a fluke, a once-in-a-lifetime.
Fue pura casualidad.
Meanwhile, I've stumbled onto some high-class, once-in-a-lifetime fantasy shit here.
Mientras tanto estoy en una fantasía de lujo que pasa sólo una vez en la vida.
Now, a once-in-a-lifetime offer. We eliminate the middleman, direct from the Freedom Factory to you.
Por primera vez,... los traemos directamente de la fábrica Freedom.
This is a once-in-a-lifetime scoop.
Esta información se consigue una sola vez en la vida.
Well, I suppose I have the right to tell you what I think of your personal affairs for once in my lifetime.
Creo tener derecho a decirte por una vez en la vida, lo que pienso de tus asuntos personales.
Understand, this is a once-in-a-lifetime job.
Es un trabajo que sólo se hace una vez en la vida.
This is a once-in-a-lifetime chance.
Esta ocasión sólo se da una vez en la vida.
once in a while 156
once inside 39
once in 16
a lifetime 32
once upon a time 600
once again 1042
once or twice 100
once and for all 239
once more 250
once a week 102
once inside 39
once in 16
a lifetime 32
once upon a time 600
once again 1042
once or twice 100
once and for all 239
once more 250
once a week 102