Once in a while Çeviri İspanyolca
4,116 parallel translation
Yeah, and if you'd just shut up once in a while, you could be a Burke.
Sí, y si pudieras callarte de vez en cuando, podrías ser una Burke.
Every once in a while I get hot, I start to faint and everyone starts to panic.
Cada tanto, me sube la temperatura empiezo a desmayarme y todos entran en pánico.
- I miss it once in a while, but I love my job and I'm damn good at it.
- La extraño a veces, pero amo mi trabajo y soy muy bueno en ello.
Once in a while.
De vez en cuando.
Open it up once in a while.
Ábrelo de vez en cuando.
Do you get paid to cover up, or do you like getting tickled behind the ears once in a while?
Sí. ¿ Te pagan para encubrir, o te gusta que te arrasquen detrás de las orejas de vez en cuando?
You said- - and I'm quoting you- - you said, "Marty, it would be nice if every once in a while you took some initiative and surprised me."
Dijiste, y te voy a citar, dijiste, "Marty, sería bonito si de vez en cuando tomaras la iniciativa y me sorprendieras".
Sometimes, you just have to trust that fate will throw you a favor every once in a while.
A veces, solo tienes que confiar en que el destino le lanzara un favor de vez en cuando.
Show up once in a while might be nice.
Aparecer una vez cada tanto sería bueno.
Your mother does feed you every once in a while, right, Brian?
¿ Tu madré te alimenta a cada rato, no, Brian?
Or at least have the decency to switch up your smell every once in a while.
O al menos ten la decencia de cambiar tu aroma de vez en cuando.
You can miss one night of computer online poker every once in a while.
Te puedes perder una noche de póquer online de vez en cuando.
Everyone has a brain freeze once in a while, even brilliant neuroshrinks.
Todo el mundo tiene un bloqueo mental de vez en cuando. incluso el de los neurocirujanos más brillantes.
We may not like it... but it really is important to stop every once in a while, get out of your own head, and see the bigger picture.
Puede que no nos guste... pero es muy importante parar de vez en cuando, salir de tu propia cabeza, y mirar con perspectiva.
Besides, I think it's important to shake up one's perspective every once in a while.
Aparte, creo que es importante librarse de la perspectiva propia de vez en cuando.
Um, my dad liked to gamble, but every once in a while when he won, he bought me something.
A mi padre le gustaba apostar, pero de vez en cuando, si ganaba, me compraba algo.
Every once in a while, they do.
De vez en cuando, lo hacen.
Willa needs a good slap every once in a while and it's against the law for me to do it.
Willa a veces necesita una bofetada y a mí la ley no me permite hacerlo.
But you need to go out once in a while.
Pero necesitas salir de vez en cuando.
- Every once in a while.
- De vez en cuando.
- Every once in a while?
- ¿ De vez en cuando?
Well, we would have found my coat a long time ago if you cleaned this filth hole every once in a while!
Bien, habríamos encontrado mi abrigo hace mucho ¡ si limpiases esta pocilga de vez en cuando!
Every once in a while.
Muy de vez en cuando.
Break the rules once in a while.
- Rompes las reglas de vez en cuando.
And I just wish every once in a while, you might maybe do the same for me.
Y solo deseo que cada cierto tiempo tú puedas hacer lo mismo por mí.
You know what? Every once in a while, you and I deserve to have an evening where we pretend that they don't exist.
De vez en cuando, tú y yo nos merecemos tener una noche pretendiendo no existen.
Your father and I used to play darts once in a while.
Tu padre y yo solíamos jugar a los dardos alguna vez.
Well, they come up for sale every once in a while, but there aren't many private collectors worldwide, though I think one of them lives here on the Island.
Bueno, que saldrá a la venta de vez en cuando, pero no hay demasiados coleccionistas privados en el mundo, aunque creo que uno de ellos vive aquí en la isla.
Well, hey. Life knocks us all down every once in a while, but it's what you do when you get back up that really matters.
La vida nos golpea a todos de vez en cuando... pero es lo que haces para volver a levantarte, lo que realmente importa.
- The early shift was 6 : 00 to 9 : 00, the late shift was 9 : 00 to 12 : 00, and once in a while, if the guy looked like Christian Slater, there was a little midnight madness.
- El turno temprano era de seis a nueve, el turno de tarde de nueve a doce, y de vez en cuando, si se parecía a Christian Slater, había un poco de locura de medianoche.
I drive her around every once in a while... to class, to work... that's it.
La llevo, de vez en cuando, a clase, al trabajo... nada más.
Once in a while, I think about how I didn't leave a note on that Mercedes I dinged but then I have a glass of wine and it passes.
De vez en cuando pienso por qué no dejé una nota en ese Mercedes que choqué el mes pasado pero luego, con una copa de vino, se me pasa.
You should really try taking a shower once in a while.
Deberías pensar en darte una ducha de vez en cuando.
Well, sorry that I want to come out here and be a man every once in a while.
Bueno, siento que haya querido venir aquí y ser un hombre de vez en cuando.
Hmm. I guess even computers screw up once in a while.
Creo que incluso los ordenadores se equivocan de vez en cuando.
You need to be the bad cop every once in a while.
Tienes que ser el poli malo de vez en cuando.
They sparred once in a while.
Entrenaron juntos una vez hace tiempo.
And Sasha would be so much happier if he smiled once in a while.
Y Sasha sería mucho más feliz si sonriera de vez en cuando.
- Maybe if you went with him once in a while...
- Tal vez si fueras con el de vez en cuando...
But every once in a while, the lion gets a thorn in their paw, and the little mouse is the only one who can help.
Pero cada tanto, el león se clava una espina en su pata, y el pequeño ratón es el único que puede ayudarlo.
Every once in a while, I just need to power down.
De vez en cuando, necesito "apagarme".
Because every once in a while, there's a crack in that wall, and you give me this look.
Porque muy de vez en cuando, hay grietas en el muro, y tú me miraste de una forma.
If you don't stop and look around once in a while, you could miss it.
Si no te paras a mirar de vez en cuando, podrías perdértela.
It's nice to give the unexpected person a shot once in a while, don't you think?
Es bueno dar una oportunidad a una persona inesperada de vez en cuando, ¿ no te parece?
You know, every once in a while I gotta sleep with a woman, to just... double-check.
¿ Sabes? De vez en cuando tengo que acostarme con una mujer, solo para... volver a comprobarlo.
It just every once in a while slips away.
Es solo que cada tanto se escapa.
Except for, once in a while, a special on cable, I think you- -
Excepto por, de vez en cuando, un especial en la tele por cable, creo...
But that doesn't mean you can't come over once in a while.
Pero no significa que no puedas venir a casa de vez en cuando.
Well, he needs to give it a rest every once in a while.
Bueno, tiene que descansar de vez en cuando.
It's nice to hear every once in a while.
Es bonito oírlo de vez en cuando.
But I think you should trust your instincts once in a while.
Pero creo que deberías confiar en tus instintos de vez en cuando.
once in a lifetime 20
once inside 39
once in 16
in a while 38
a while ago 136
a while 147
a while back 77
once upon a time 600
once again 1042
once or twice 100
once inside 39
once in 16
in a while 38
a while ago 136
a while 147
a while back 77
once upon a time 600
once again 1042
once or twice 100
once and for all 239
once more 250
once a week 102
once is enough 17
once a month 91
once a day 16
once there 37
once you're inside 16
once before 22
once was enough 18
once more 250
once a week 102
once is enough 17
once a month 91
once a day 16
once there 37
once you're inside 16
once before 22
once was enough 18