So he was Çeviri İspanyolca
22,673 parallel translation
Other fella, Ernie Calvert, he... he twisted his ankle when we took cover, so he was...
Otro compañero, Ernie Calvert, se- - se torció el tobillo cuando nos cubría, o sea que era...
- So he was just introducing himself?
- Se estaba presentando contigo o algo asi?
So he was, uh - - he was just mostly dead.
Así que... estaba prácticamente muerto.
So he was his own closer.
Él era su propio cerrador.
So he was a mama's boy. Mm.
Así que era una niño de mamá.
So he was taped to the chair and forced to type this over and over again.
Así que estaba pegado a la silla y obligado a tipear esto una y otra vez.
He was so desperate to bring Chin down, he made a deal with the devil to do it.
Tenía tantas ganas de acabar con Chin, que hizo un trato con el diablo para conseguirlo.
I was so happy to wake up in my bunker and not some alien mother ship, but also, same time, a little bummed it didn't happen.
Me he puesto tan contento de despertar en mi búnker y no en una nave nodriza alienígena. Pero a la vez, un poco decepcionado de que no pasara.
No. The car was out on the main road, not the driveway, so the worker didn't think much of it until he discovered the bodies.
El coche estaba ya en la carretera principal no en la entrada así que el trabajador no pensó mucho en ello hasta que descubrió los cadáveres.
Well, the farm hand said they saw that gray sedan flee the scene at 6 : 20, so if that was our unsub, what was he doing in the house for that hour?
Bueno, el peón dice que vio el sedán gris huyendo de la escena a las seis y 20 así que, si era el sudes, ¿ qué estuvo haciendo en la casa durante esa hora?
Well, in my defense, I was so high on drugs and alcohol I actually thought he was attractive.
Bueno, en mi defensa, estaba tan colocada de drogas y alcohol que pensé que era atractivo.
He lied about his age so he could join when he was 17.
El mintió sobre su edad para poder entrar a los 17.
And when he died, there just wasn't anyone else for my mother to lean on, and so it was very important that she knew she could rely on me.
Y cuando murió no quedó nadie más para apoyar a mi madre y por eso era muy importante que supiera que podía contar conmigo.
He said his wife died when his son was born, so why was the kid telling us he wanted to go to his mom's house?
Dijo que su esposa murió cuando nació su hijo... ¿ entonces por qué el niño dice que quiere ir... a la casa de su mamá?
He was so sleepy... he didn't even wake up... till I put his head under the water.
Estaba tan dormido que ni siquiera despertó hasta que puse su cabeza bajo el agua.
Oh, so now he was a ticking time bomb?
¿ Entonces ahora era una bomba de tiempo?
I once watched him put the aerial dead bang on a fifth story window he couldn't even see, the smoke was so thick.
Una vez vi le puso la antena Explosión muerto en una quinta ventana de la historia Que ni siquiera podía ver, el humo era tan espeso.
I was playing football, at the top of my game, and then... Dad called and said he needed some help at home, so I, uh, decided it was time to be MVP of life and not just football.
Jugaba al fútbol, estaba en mi mejor momento, luego papá llamó y dijo que necesitaba ayuda en casa, y decidí que era hora de ser buen jugador en la vida, no solo en el fútbol.
- Well, because, when he was an A.D.A., he was probably in his late 20s, and now he's still younger than me, so I'm not going anywhere.
- Bueno, porque cuando él era asistente tenía veintitantos años y ahora todavía es más joven que yo. Así que no iré a ningún lado.
I've never seen someone so happy in my whole life than when Ro-Ro would listen to achy breaky heart, but one of the nuns, sister Isadora, she was assigned to this patient, this guy who ate everything, literally everything.
Nunca he visto a alguien tan feliz en toda mi vida Que cuando Ro-Ro escuchaba "Achy breaky heart", Pero una de las monjas, la hermana Isadora,
I felt so bad about him because... When he was trying to get it back, you could walk downtown at 1 : 00 in the morning and you'd find Steve sitting down there with a bottle of wine.
Me sentí muy mal por él porque... cuando trataba de recuperarse, podías ir al centro a la una de la madrugada y allí estaba Steve, sentado con una botella de vino.
So that means we have to take the 98.6, add 9 miles per hour, we can estimate that he was pitching with a speed of 107.6 miles per hour.
Es decir, debemos tomar los 158,7 km / h y sumarles 14,5 km / h. Podemos estimar que la velocidad fue de 173,2 km / h para ese lanzamiento.
So the cell phone he texted Monica DeJesus with was a burner.
El móvil desde el que le puso el mensaje a Mónica DeJesús era un desechable.
Copying the M.O. was so important to him, he needed to keep one of them alive.
Imitar el modus operandi para él es tan importante que necesitaba dejar a una de las dos vivas.
So Peterson may have even seen Speck when he was a kid.
Así que Peterson podría haber conocido a Speck cuando era niño.
Chestnut was so excited, he made a little poo.
Castaña estaba tan excitado, hizo un poco de caca.
So he's thinking about how Bambi's mother was shot, you know?
Entonces piensa en cómo mataron a la madre de Bambi.
So this one time, he was - he was playing, uh, Little League, you know, when he was about six.
Una vez él estaba jugando en la liga infantil. Cuando tenía alrededor de seis años.
And I was the coach of his team, you know, and Horace was out there in right field, so right away you know how good he was, right?
Y yo era el director de su equipo. Horace estaba en el campo derecho. Así que se imaginan lo bueno que era.
He called me one night while he was over there, and when he told me what their assignment was, I said, "Well, what is it" about this 20-mile stretch of desert that's so important to our country?
Me llamó una noche mientras estaba allí, y cuando me dijo cuál era su misión, dije : " Bueno, ¿ qué es lo que hay en esos 32 Km de desierto que es tan importante para nuestro país?
Here he was, putting his life at risk so American businessmen could line their pockets.
Allí estaba él, arriesgando su vida para que hombres de negocios estadounidenses llenaran sus bolsillos.
He's real handy, Glen's not handy, so Roger would come over and tend to stuff around the little house,'cause I think he never really let go of the feeling that that was still his to care for.
Era realmente útil, Glen no es práctico, así que Roger venía... y veía las cosas alrededor de la pequeña casa, Porque yo creo que en realidad nunca dejó de lado esa sensación... que él tenía que cuidar ese lugar todavía.
I do not want any of this to be happening, but at the same time, I felt like I needed to see it through, because he called and said that he was coming and he doesn't do that because it - so it just -
No quería nada de esto que estaba pasando, pero al mismo tiempo, sentía que necesitaba llevarlo a cabo, porque él llamó y dijo que iba a venir... y él no hacía eso porque... así que sólo...
He didn't want to wake me up because he didn't want to have me feel ashamed, and that the reason that he had called the house was that so I would have a warning that he was coming
Él no quería despertarme... porque no quería tener avergonzarme. y que la razón por la que había llamado a casa... era para advertir que iba a venir... para que no vuelva a suceder, porque él es un hombre decente y yo soy una puta.
He was starting to explain things, but his office kept paging him, so he had to go.
Estaba empezando a explicar las cosas, Pero su oficina mantenido con la paginación, por lo que tuvo que ir.
So I'm sitting there having a drink, trying to take my mind off things for one damn second, and this clown comes up and says if it was his kid that was murdered, he'd be out there trying to look for the killer
Así que estaba sentado tomando algo, intentando quitarme las cosas de la cabeza por un maldito segundo, y este payaso viene y dice si fuera su hijo el que fue asesinado, él estaría ahí fuera intentando buscar al asesino
TAFT :... so, when I snuck home that night, there he was, waiting on the front porch.
TAFT :... Así que, cuando me escapé a casa Que la noche, allí estaba él, esperando en el porche delantero.
And so we realized maybe what he was referring to was the magic numbers we had.
Y así nos dimos cuenta de que se refería fueron los números mágicos que teníamos.
There's at least some evidence that the Shah was thinking about acquisition of nuclear weapons, because he saw, and we were encouraging him to see Iran as the so-called policemen of the Persian Gulf.
Hay al menos algunas pruebas de que el sha estaba pensando en la adquisición de armas nucleares, porque vio, y le fue alentador ver a Irán como los llamados agentes de policía del Golfo Pérsico.
And I guess I was supposed to be, um, greeting people or playing the flute with a peg leg, so he came looking for me and he burst into the pool house where I was on the couch with Teddy Wiedemier III,
Y creo que yo tenía que estar saludando a los invitados o tocando la flauta, así que vino a buscarme e irrumpió en la casa de la piscina, en cuyo sofá me encontraba con Teddy Wiedemier III, porque acabábamos de...
He was so proud of that.
Estaba muy orgulloso de eso.
So, the last anyone heard from Tosh Walker was that he'd been stabbed on Newton's boat.
Lo último que se supo de Tosh Walker es que había sido apuñalado en el barco de Newton.
And, so, what was Jimmy The Fence doing calling Tosh Walker only a few hours before he was killed?
¿ Y por qué Jimmy El Perista... llamó a Tosh Walker, a sólo horas de ser asesinado?
But he'd said it so many times before, it was water off a duck's back.
Pero eso lo había dicho muchas veces antes, era como quien oye llover.
See, because Newton was so drunk that night, waking up to find Tosh's body on his floor and a knife in his hand, he came to believe that he'd genuinely committed the murder himself in some kind of a blacked-out, drunken state.
Ya que Newton estaba tan borracho esa noche, despertar y encontrar el cuerpo de Tosh en el piso y un cuchillo en su mano, le hizo creer que genuinamente él había cometido el asesinato en una especie de desmayo por su estado de embriaguez.
- Well, let me help. Honestly, Rosa, I know what that's like. I was bullied when I was eight and I actually did a bit of bullying myself when I was 1 1, so, you know, I've seen both sides.
Fui intimidado cuando tenía ocho años y yo en realidad hice un poco de intimidación a mí mismo cuando tenía 11 años, así, usted sabe, he visto a ambos lados.
You forgot to mention, when you asked me to meet with Neal, that the real reason he wanted the job was so he could perform an unapproved surgery on an undocumented alien minor.
Se le olvidó mencionar, Cuando me pidió reunirse con Neal, Que la verdadera razón por la que quería el trabajo
Uh, for me, he, like, never really talked about it, so it was weird.
Como en realidad nunca me ha hablado de ello, para mí era raro.
So this Aiden Harrison- - he wanted us to know where this photo was taken.
Así que este Aiden Harrison... quería que supiéramos dónde fue tomada esta foto.
No, he sent proof that he did it to the government so they would know the system was vulnerable.
No, envió pruebas de lo que hizo al gobierno para que supieran que el sistema era vulnerable.
I told him that I was gonna tell them what he was gonna do, thinking that maybe he would stop this insane plan, but he got so mad, he hit me.
Le dije que iba a contarle lo que iba a hacer... creyendo que quizás pararía su plan de locos... pero se enfadó mucho, me pegó.
so help me god 213
so here we are 139
so here i am 152
so help me 186
so help you god 85
so here we go 38
so here goes 21
so here's the deal 105
so heavy 22
so here's the thing 55
so here we are 139
so here i am 152
so help me 186
so help you god 85
so here we go 38
so here goes 21
so here's the deal 105
so heavy 22
so here's the thing 55
so here you go 16
so here you are 29
so here it is 40
so he says 85
so here's the plan 27
so hey 31
so he's gone 19
so he 82
so he said 39
so helpful 17
so here you are 29
so here it is 40
so he says 85
so here's the plan 27
so hey 31
so he's gone 19
so he 82
so he said 39
so helpful 17