English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ T ] / True blood

True blood Çeviri İspanyolca

226 parallel translation
Walid, your second son. he is your true blood I say :
Walid, tu segundo hijo, es tu verdadera sangre.
He's a true blood, born in New Jersey.
Auténtico nativo de Nueva Jersey.
To have an heir, to be true to your blood to escape the tyranny of these lords who laugh in your face.
Para tener heredero, ser fiel a vuestra sangre para escapar a la tiranía de estos señores que se ríen en vuestra cara.
'Tis not the true banner of Scotland that you follow but the blood-red banner of murder and treason!
No seguís el verdadero estandarte de Escocia sino el estandarte rojo del asesinato y la traición.
Let's send a few representatives to the train station... and tell him that Bismarck must leave... or the phrase "blood and iron" will come true tomorrow... but in the streets of Berlin!
¡ Mandemos a algún portavoz a la estación de tren... y digámosle que Bismarck debe irse... o la frase "a sangre y fuego" será cierta mañana... ¡ pero en las calles de Berlín!
And that is true, for now, wherever I am, some of my blood is with you and some of yours with me.
Y es verdad, desde ahora, donde quiera que esté, mi sangre está contigo y tu sangre está conmigo.
But if she runs true to her blood, she went to that Italian.
Pero si es fiel a sus orígenes, se habrá ido con ese italiano.
So it happens in this story of love and blood that was tragically true, and is already like a dream.
En la soledad y en el silencio de La Sila, se pierde el límite entre realidad y leyenda.
Be not fond to think that Caesar bears such rebel blood that will be thawed from the true quality by that which melteth fools.
No seas tan tonto como para pensar que César tiene sangre rebelde... que pierde toda su nobleza con aquello que derrite a los tontos.
Because this peace may be true and durable... it must be consecrated from a blood pact.
Para que esta paz sea auténtica y duradera, debe consagrarse con un pacto de sangre.
Why not? It is true they have the money but we have the blood.
Ellos tienen el dinero pero nosotros la sangre.
True, I haven't seen him since he was born. But it's my blood that flows in his veins, and it's a little thicker than water.
Sí, no le he visto desde que nació pero lleva mi sangre en sus venas y es un poco más espesa que el agua.
Is it true that when blood has been washed off anything a policeman can still find if it's there? If he sprinkles some powder on the place will the place really turn blue?
¿ Es verdad que aunque se lave algo que tenga sangre un policía puede descubrir la sangre echándole un líquido?
A miracle come true, Deborah.
Me recuerda a " The Blood of a Poe '... de Jean Cocteau, ese espejo armado en reversa.
"You are my true and honorable wife... " As dear to me as are the drops of blood " that visit my sad heart.
Eres mi legítima y honorable esposa, tan preciosa para mí como la sangre que acude a mi corazón.
The voice of blood is false, only the other is true.
Tienes razón. La voz de la sangre es falsa, sólo la otra es verdadera.
The same is true of blood and bleeding.
Y lo mismo pasa con la sangre y el sangrado.
Yes, it's true, she's flesh and blood!
Sí, es cierto, ¡ es de carne y hueso!
It isn't true Vulcan blood either.
Tampoco es genuinamente vulcana.
- Prince, as thou art true, for blood of ours shed blood of Montague!
- Príncipe, si sois justo, ¡ por nuestra sangre vierte sangre de los Montesco!
And swear to be true to each other, of one blood all their lives.
Y juraban ser fieles y de la misma sangre por el resto de sus vidas.
If no blood flows when these areas are cut or pricked, this is the true sign of the Devil!
Si no fluye sangre al pinchar estas partes es señal inequívoca del Diablo.
Mrs Marchi is it true, on the evening of Friday the 26th of April your husband returned home with his shirt spotted with blood and told you it was from helping an injured employee at the studio?
Sra. Marchi, ¿ es verdad que la noche del 26 de abril... su marido llegó a casa con su camisa manchada de sangre, y le dijo que venía de ayudar a un operador del estudio?
Hey, Gale, they tell me you gave me a pint of blood. Is that true?
Oye, Gale, me dijeron que me diste medio litro de sangre. ¿ Es cierto?
Today, when the true work of the state was betrayed. When the Union of Soviet USSR did... common cause with imperialist, fascist... and bureaucrats world... and when the orders one man, Joseph Stalin... And by means his blood thirsty agents.
Hoy, cuando los trabajadores han sido traicionados cuando la U.R.S.S. Ha hecho causa común con los imperialistas los fascistas y los burócratas de Wall Street bajo las órdenes de un hombre, Joseph Stalin y mediante agentes sedientos de sangre incluso aquí, en Ciudad de México acechan los buitres ; el cáncer de la contrarrevolución.
in his speech, the official speaker of the ceremony professes a true lesson in civic-mindedness and love forthe homeland, which our ancestors built with their blood and their lives.
El orador oficial de la solemnidad, profiere un discurso que es una aula de civismo y amor a la patria, que los grandes de nuestro pasado edificaron con su sangre y su vida.
You must by no means prevail with yourself... that these giants you speak of... were ever real men of this world... and true substantial flesh and blood.
No debe prevalecer en tu mente que estos gigantes que mencionas jamás fueron verdaderos hombres de este mundo de substancial carne y hueso.
Keep, then, the patient vision through the heat of day, the cold of night unsleeping, unresting, unyielding true to the blood oath you have sworn.
Mantén, entonces, la visión paciente durante el calor del día, el frío de la noche sin dormir, sin descansar, sin ceder fiel al juramento de sangre que has tomado.
The fact is, as surely as your blood runs through his veins, he is a true Yagyu heir.
El que la sangre de usted, Lord Retsudo, corra por sus venas hace que él sea el heredero del clan Yagyu!
TRUE. DUE TO EXPOSURE AND LOSS OF BLOOD.
Cierto, por estar a la intemperie y a la pérdida de sangre.
I am the true defender of the faithful... the blood of the prophet runs in me... and I am but a servant of his will.
Soy el defensor de los fieles. Llevo sangre del profeta, y sólo soy un servidor de su voluntad.
Thus I became the true defender of the faithful... for the blood of the prophet runs in me, and I am but an instrument of his will.
Así me convertí en defensor de los fieles porque llevo sangre del profeta y soy un instrumento de su voluntad.
More true flesh and blood than a niece.
Más de su sangre que una sobrina.
Rebels, we brandish our blood red flags, and we smash down all the walls between us and true freedom.
Rebeldes, ondeamos nuestras banderas rojas de sangre. Y derribamos los muros que nos separan de la verdadera libertad.
Some time ago, it looked likely it would come true, when people in a cinema turned into blood-thirsty monsters and brought disease and death wherever they went.
Esta predicción se volvió verdadera, cuando unos espectadores en el cine, fueron transformados.. en criaturas, sedientas de sangre. Qué llevaban la muerte y el contagio.
- The high blood pressure. The lack of exercise. - True.
... preción alta, falta de ejercicio para que finalmente le venga un ataque cardiaco frente a la televisión.
Isn't it true that the grandfather of whom you speak was not a Vulcan but was in fact a Romulan? That is Romulan blood you carry and a Romulan heritage you honour?
¿ No es cierto que el abuelo paterno al que se refirió no era vulcano, sino en realidad romulano que sangre romulana corre por sus venas y hace honor a ella?
Your blood won't reveal your true self but your death will.!
Su sangre no revelará su verdadera sí, pero su muerte lo hará.!
Forever! Each and every drop of blood will show.. .. it's true colour sometime.
¡ Para siempre! subtitulado por Marcos Aamir
Mr Velka, isn't it true that you clique with La Onda... a group whose motto is "Blood in, blood out"... meaning you have to kill someone in order to become a member?
¿ Sr. Velka, es verdad que en la pandilla de La Onda,... la consigna "Sangre por sangre" significa que tienes que matar a alguien para poder pertenecer a él?
Such a will could never have stood against the claims of a true son of the blood.
Ese testamento no valdría contra los reclamos de un hijo de sangre.
If my profile of the previous cases holds true, they've been living in the city and working near blood products for the past month.
Si el perfil que tengo de los casos anteriores es correcto, han estado trabajando con productos de la sangre durante un mes.
It's true, it took their blood money.
Es cierto, cogí su dinero manchado de sangre.
Calmly, good Laertes. That drop of blood that's calm proclaims me bastard cries cuckold to my father brands the harlot even here between the chaste unsmirched brow of my true mother.
Una gota de mi sangre en calma me proclamaría bastardo llamaría cornudo a mi padre y pondría la marca de ramera en la casta e inmaculada frente de mi fiel madre.
Now, isn't it true, doctor, that people have about 5 pints of blood?
¿ No es cierto, doctor, que tenemos unos 2,5 litros de sangre?
As thou art true,..... for blood of ours, shed blood of Montague!
¡ Si eres justo, por nuestra sangre derrama la de los Montesco!
It's a blood sport. I think it's a blood sport. It's true.
Esto requiere derramamiento de sangre.
This is a true story about friendship that runs deeper than blood.
Esta es la historia verídica de una amistad inquebrantable.
The wondrous dream of a true love awakens the fire in my blood
El sueño maravilloso de un amor verdadero aviva el fuego en mi sangre
True, but if your Klingon blood wasn't so thin you'd know that once battle has begun there can be no turning back.
Yo no contaría con ello.
But a true traitor, a traitor with style, a traitor in the blood, a glutton for treachery!
Pero un verdadero traidor,... un traidor distinguido un traidor sanguinario un traidor goloso es...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]