Was Çeviri İspanyolca
2,345,427 parallel translation
She was good to me, your wife.
Ella fue buena conmigo, su esposa.
I was.
Lo hacía.
He was supposed to be myth, a story made up by heretics!
Se suponía que era un mito, - un invento de los herejes.
Lisa Tepes was a woman of science, and the one thing that justified humanity's stench upon this planet.
Lisa Tepes fue una mujer de ciencias. Y lo único que justificaba el hedor de la humanidad en este planeta.
That woman was the only reason on earth for me to tolerate human life!
Esa mujer era la única razón en la Tierra que yo tenía para tolerar la vida humana.
I been tending goats since I was four years old. "
He cuidado cabras desde que tenía cuatro años ".
"And I'd know if my goat was in love with you."
"Y sabría si mi cabra estuviera enamorada de ti".
So I says to him, "You didn't think he was gonna go blind fucking a goat with mange?"
Por eso le dije... "¿ Cree que él no hubiera quedado ciego si se cogía a una cabra con sarna?".
We was just wondering if you'd spotted any attractive sheep on your ride out.
Nos preguntábamos si viste alguna oveja atractiva mientras venías.
Yeah, it was the "corn" er stone of Aztec agriculture.
Sí, eran los "granos" de toda la agricultura azteca.
That was a creepy, abandoned amusement park.
Era un parque de diversiones feo y abandonado.
What about the week before that, when I was like,
¿ Qué dicen de la semana anterior a eso?
Creepy, abandoned, and there was a giant, zombie polar bear.
Feo y abandonado, y había un gigantesco oso polar zombi.
What was the point I was trying to make?
¿ Qué es lo que quería decir?
You see, it was way back in pirate time...
Todo se remonta a la época pirata...
Now, like I was saying, it was way back in pirate times.
Como decía, todo se remonta a la época de los piratas...
They had just plundered a ship belonging to the super wealthy Duchess Ducheeseslob, and decided to hide out for a while at Blowout Beach, which, at the time, was a notorious safe haven for pirates, rapscallions, scallywags, lowlifes, privateers, smugglers and just all-around bad guys.
Acababan de atracar un barco de la archirrica duquesa Du Cheese-Slope, y decidieron esconderse por un tiempo en nuestro pueblo, que en ese entonces era un refugio conocido para piratas, bribones, villanos, malvivientes, corsarios, contrabandistas y toda clase de tipos malos.
Honey, I was just about to.
- Estaba por hacerlo, cariño.
It was the first Blowout Beach Bingo Bash.
Esa fue la primera fiesta de Reventón.
It was just two teenagers Belle and Bash had given their hats to in order to fool the Commodore.
Eran sólo dos adolescentes a los que les habían dado sus sombreros para engañar al Comodoro.
What they didn't anticipate, however, was that waiting for them in the harbor were even more navy warships under the command of Admiral Ducheeseslob.
Lo que no se esperaban, sin embargo, era que en el puerto los esperaban más navíos militares bajo órdenes del almirante Du Cheese-Slope.
- It was nice meeting you.
- Fue un gusto conocerlos.
It was probably just some local teens blowing off some steam.
Lo más probable es que fueran unos adolescentes descargándose.
All they did was take a couple of old hats and chase away some obnoxious out-of-towners like yourselves.
Todo lo que hicieron fue llevarse unos sombreros viejos y espantar a unos molestos forasteros como ustedes.
Oh yes, he used to give the tours of the Salty Brick when I was a kid.
Sí, él solía dar los recorridos del Ladrillo Salado cuando era chica.
They said the Bash was over.
Dijeron que el Reventón había terminado.
Do you know where Mr. Monkfish was during all this?
¿ Sabes dónde estaba el Sr. MonkFish durante todo esto?
May be the gang was right about us.
Tal vez tienen razón sobre nosotros.
She said she was sorry, we're just trying to have fun.
Ella se disculpó. Sólo tratamos de divertirnos.
His name was Aloysius Featherton Scourgebottom Wendellwing Crackers IV.
Se llamaba Aloysius Plumazón Latigante Alalinda Galletas IV.
- Was that Scooby?
- ¿ Ese fue Scooby?
These must be the tunnels the smugglers built back when the city was a safe haven for pirates.
Deben ser los túneles de los contrabandistas, de cuando el pueblo era un refugio para los piratas.
I think it was that one.
- Creo que por ahí.
I don't think it was that one.
Creo que no era por allí.
- What was that?
- ¿ Qué fue eso?
From the outside, you wouldn't even know there was a cave here most of the time.
Uno no se daría cuenta de que hay una cueva aquí - desde afuera.
I was almost officially and verifiably fun.
Estuve a un paso de ser oficial y reconocidamente divertida.
It was nice to finally see you stand up to him.
Me alegra ver que finalmente lo enfrentaras.
It was that boring old museum guy.
Fue el sujeto aburrido del museo.
It was none other than Mr. and Mrs. Holdout.
Se trata de nada más y nada menos que los señores Holdout.
You even said to Mr. Monkfish when he was accusing you that you would see the boardwalk destroyed before you sold it to him.
Hasta le dijeron al Sr. MonkFish, cuando él los acusó, que preferían ver la rambla destruida antes que vendérsela a él.
It was the Sheriff and the Deputy.
Fueron el alguacil y su asistente.
Fun was fun, but deep down our hearts are as square as they get.
La diversión fue divertida, pero en el fondo somos muy tranquilos.
I knew it was a long shot.
Sabía que era poco probable.
And I was just on the road, and I got to stay in some really nice hotels.
Y una vez estaba de gira, y me alojé en hoteles realmente bonitos.
And I was like, " Everything is so amazing.
Y dije : " Todo es sensacional.
You know, like, we landed on Mars... I think it was August 2012.
Ya saben, aterrizamos en Marte, creo que en agosto de 2012.
It was called LaserAway.
Se llamaba LaserAway.
I think I was naive, and I just thought you go, and you get...
Creo que fui ingenua y pensé que ibas y te...
So, for me, I was doing, like, from right below my belly button down to the floor.
Para mí, yo me iba a hacer desde justo debajo del ombligo hasta el piso.
And, uh, as I was walking back to my car after the second session...
Y mientras caminaba hacia mi auto, luego de la segunda sesión...
washington 356
wash 146
wasabi 19
waste 32
wassup 84
wasted 66
washing 40
washed 38
wasting 28
washington post 22
wash 146
wasabi 19
waste 32
wassup 84
wasted 66
washing 40
washed 38
wasting 28
washington post 22
washington d 17
wasn't 66
wash your face 20
wash your hands 85
wasn't me 102
wash me 17
was it 1813
wasn't it 2231
was it worth it 132
was it something i said 48
wasn't 66
wash your face 20
wash your hands 85
wasn't me 102
wash me 17
was it 1813
wasn't it 2231
was it worth it 132
was it something i said 48
was it me 31
was it nice 29
wash up 37
wash it 28
was it fun 48
was it good 112
was it you 219
wasn't i 199
was that really necessary 35
was it a 18
was it nice 29
wash up 37
wash it 28
was it fun 48
was it good 112
was it you 219
wasn't i 199
was that really necessary 35
was it a 18