About a Çeviri Fransızca
219,570 parallel translation
The way I see it, if this is to be our last ride then let us go out in a Blaze of glory. - Charles, think about anything you ever wanted to do on a case. - Ooh.
Voilà comment je vois les choses, si c'est notre dernier rodéo alors il faut qu'on finisse en beauté.
Okay, I figure we got about an hour before we...
Je sais qu'on a qu'une heure avant que...
Said something about an efficiency scan, which should've been done by now.
Il a parlé de faire un scan, qui aurait déjà dû être terminé.
Yeah, something about a summit in D.C. in 1954.
Oui, quelque chose à propos d'une rencontre à DC en 1954.
We're talking about a baby named Linda.
Le bébé s'appelle Linda!
Yeah. Something about a summit in DC in 1954.
Une réunion à Washington en 1954.
I read a story the other day about an off-duty cop, who saw a suspicious looking person approaching a 70-year-old lady.
J'ai lu une histoire l'autre jour sur un policier hors service, qui a vu une personne suspecte s'approcher d'une femme de 70 ans.
What? They cut me off like I'm some "who cares" fluff piece about a blind kid who loves his mailman.
Ils m'ont coupée comme si je racontais une histoire niaise sur un enfant aveugle amoureux du facteur.
You make the movie Overboard look like a lighthearted comedy instead of a messed-up story about a handyman enslaving a woman with a brain injury.
On dirait que vous avez oublié le vase de Soissons. Pas question de noyer le poisson ni de battre le buisson.
If you're gonna talk about a charity, it needs to be for, like, wicker baskets at a beach house or the way Cate Blanchett carries herself.
Quitte à défendre une œuvre de charité, faites des paniers pour la plage ou un reportage sur la posture de Cate Blanchett.
How about the one with the, high school letter in lacrosse?
Que penses-tu de celui qui a fais de la crosse au lycée?
The important thing is we don't have to talk about it anymore'cause we both said the same excellent name.
Tornade de balles. L'important c'est qu'on en reparlera plus jamais car on a dit pareil.
- I was live-streaming a prank when captain Holt made his big speech about how you did the right thing for the city.
Je filmais une blague en direct pendant que le Capitaine Holt faisait son beau discours sur comment vous aviez bien agi pour la ville.
You need to do yourself a favor and stop being the ambassador of chill and tell Amaya how you feel about her.
Arrête de te faire passer pour l'ambassadeur du froid et dis à Amaya ce que tu ressens pour elle.
He just... he just said he was worried about me.
il a juste dit qu'il était inquiet pour moi.
The one Julian Charvet told me about in Paris four years ago.
Celle dont Julian Charvet m'a parlé à Paris il y a quatre ans.
In his last few breaths, he told me about this Rittenhouse meeting where all members get together, but he didn't have the details, so here I am, asking you the details.
Dans son dernier souffle, il m'a parlé de cette réunion de Rittenhouse où tous les membres se rassemblent, mais il n'avait pas les détails, et donc je suis là, vous les demandant à vous.
I e-mailed her saying I was going to Nepal, and she replies with links to about 30 articles on how to survive an earthquake.
Je l'ai prévenue par mail que j'allais au Népal, elle m'a envoyé en retour une trentaine d'articles "survivre à un tremblement de terre".
So, erm... we haven't really had a chance to talk about what you said in Penang.
Bon... On a pas encore reparlé de ce que tu m'as dit à Penang.
It's all about taking a chance on people, on places, and seeing what happens, you know?
On tente sa chance avec des gens, des endroits, et on voit ce que ça donne.
With keys, I cut him with keys, this is what I'm saying, it's a longer story than you know about.
Avec des clés. C'est bien ce que je dis, l'histoire est plus compliquée qu'il n'y parait.
I said you would make a donation to help fix the temple roof that was damaged during the earthquake, to the tune of about $ 10,000. 10...
10...
Excuse me, I got a call about my husband, Russ Snyder.
J'ai reçu un appel au sujet de mon mari, Russ Snyder.
One minute you're talking about being an adult, and now you're gonna flip out because a baby has a totally normal name?
Tu voulais être plus adulte et tu flippes, car ce bébé a un prénom normal?
Are you sure you're not just freaking out about the baby and looking for a dumb excuse to bail?
Tu es sûr que ce n'est pas une excuse pour te défiler?
You know it's about Linda,'cause everything about Reuben is great except this one thing :
- C'est au sujet de Linda. Reuben est formidable, mais il a un gros défaut : sa garce de bébé.
What do you think they'd say about how crazy it is for a baby to be named Linda?
Que diraient-elles si elles t'entendaient?
I googled you, and there are a ton of complaints about your piercings on Yelp.
Beaucoup de gens sur Yelp se plaignent de vos piercings.
She can just assume that everybody already knows everything and stop worrying about it.
Elle n'a qu'à se dire que tout le monde est au courant et arrêter de s'inquiéter.
In the meantime, why don't I take that piece of wand back to my vault, see if I can cast a locator spell on it. What about us?
En attendant, je devrais emmener ce bout de baguette dans mon caveau, et essayer un sort de localisation.
She's usually right about these things.
En général, elle a raison pour ça.
It's about stopping the woman who threatened my baby.
C'est pour arrêter la femme qui a menacé mon bébé.
David, if this is about hook, that ship has sailed, and there's a pirate on it.
David, si c'est à cause de Hook, ce bateau est parti et le pirate avec. - Accepte ça.
What are you talking about? It's what I was trying to tell you before the lion attack.
C'est ce que je voulais te dire quand le lion a attaqué.
That's what Capone was talking about... some Rittenhouse summit.
C'est ce que Capone nous a dit... une réunion de Rittenhouse.
Days ago, you were strutting about my offices, treating me like a peasant in my own kingdom.
Il y a quelques jours, vous vous pavaniez dans mon bureau, me traitant comme un paysan dans mon propre royaume.
- Yeah, that's because he's got more important things to worry about than me.
- C'est parce qu'il a des choses plus importantes que moi à gérer.
So how about we make a deal, okay?
Alors on va passer un accord, ok?
And after he spent the better part of an hour whipping me with his belt, he sat me down and told me all about Rittenhouse.
Et après il a passé une bonne heure à me battre avec sa ceinture, il m'a assis et m'a dit ce qu'était Rittenhouse.
- Just think about what he's done.
- Pensez à ce qu'il a fait.
Yeah, I was thinking about texting you the next time that I need a reckless hothead.
Je pensais te contacter aussi la prochaine fois que j'ai besoin d'une tête brûlée.
We talked about when...
On a parlé de quand...
She talks about you a lot.
Elle parle beaucoup de toi.
Well, this one sure gives you a lot to think about.
Ça vous donne beaucoup à réfléchir.
I read the newspaper too, Mr. O'Boyle, and a lot of what I read is about someone with a gripe, complaining their constitutional rights have been violated, and demanding that the government use its authority to do something to make it better.
J'ai, également, lu le journal, M. O'Boyle, et beaucoup de ce que j'ai lu concernait des personnes, se plaignant que leurs droits constitutionnels avaient été violés, exigeant que le gouvernement utilise son autorité pour faire quelque chose pour les améliorer.
Are you okay? I know I'm not supposed to ask questions about your bedroom noises, but it sounded like you were fighting a dolphin in there.
J'ai entendu des bruits bizarres dans ta chambre, comme si tu combattais un dauphin.
Now, of course, in a real sharknado, you also have to worry about whales.
En cas d'une tempête de requins, n'oubliez pas les baleines.
Well, asking those questions is what philosophy is all about. That and justifying an open marriage to a wife who agrees a little too readily.
La philosophie peut répondre à ces questions et justifier un mariage libre avec une femme un peu trop exaltée.
It's kind of a big deal for a first-year, and I was hoping that you'd come on and talk about your tragic life or whatever.
C'est une super occasion et je voulais que tu viennes parler de ton expérience tragique.
Eagle only has about 2,000 residents.
Eagle a seulement environ 2000 résidents.
Doctor, Lauren Parker is an alias established by our suspect, Dr. Madison Gray, about four months ago.
Docteur, Lauren Parker est un pseudonyme créé par notre suspect, le Dr Madison Gray, il y a environ quatre mois.
about an hour ago 126
about a year ago 138
about a week ago 65
about an hour 78
about a month ago 113
about a week 45
about a year 76
about anything 85
about all of it 20
about a month 35
about a year ago 138
about a week ago 65
about an hour 78
about a month ago 113
about a week 45
about a year 76
about anything 85
about all of it 20
about a month 35
adios 283
all right 154529
angela 1455
alla 16
angel 1665
actually 30667
are you okay 10556
andale 45
anyway 21649
agua 21
all right 154529
angela 1455
alla 16
angel 1665
actually 30667
are you okay 10556
andale 45
anyway 21649
agua 21
adele 237
allo 105
andre 702
agnes 524
apparently 5721
america 556
are you all right 6257
access 59
area 145
alex 6381
allo 105
andre 702
agnes 524
apparently 5721
america 556
are you all right 6257
access 59
area 145
alex 6381