And beyond Çeviri Fransızca
2,842 parallel translation
"To infinity and beyond."
Vers l'infini et au-delà.
And beyond.
- Quoi?
Spreads from Thailand, across India to China, Russia and beyond.
Diffusé de Thaïlande, à travers l'Inde jusqu'en Chine, en Russie et au-delà.
It's important that you understand... that that's not going above and beyond the call of duty.
C'est important que tu comprennes que cela ne va pas au-delà de l'appel du devoir.
Like Dr. Esselstyn, Dr. Campbell continues to lecture throughout America and beyond.
Comme le Dr. Esselstyn, le Dr. Campbell continue à faire des conférences aux États-Unis et à l'étranger.
- We've gone to the moon and beyond but we have yet to get past the American front door.
- On est allé sur la lune mais il reste encore à passer la porte d'entrée des Américains.
You're already going above and beyond in so many ways.
Tu fais plus que ce qui est humainement possible.
And by empowerment I mean, going above and beyond.
Je veux dire par là, un étudiant capable de se dépasser.
- And beyond.
- Et l'au-delà.
Come on, yeah, it's above and beyond, but Abby and some of the gals said they needed help.
Allez, ouais, c'est dessous et dessus, mais Abby et d'autres filles Ont dit qu'elles avaient besoin d'aide.
It's a subspace broadcast, and beyond the fact that it sounds exactly like Rush, I can tell that that's our shuttle, and it's on an intercept course.
C'est un message subspatial et, outre le fait que c'est sa voix, je peux vous dire que c'est notre vaisseau, en mode interception.
It was just his way of saying that I was going above and beyond normal assistant duties.
C'était juste sa façon de dire que j'allais au-delà des attributions d'une simple assistante.
I think we went above and beyond.
Je pense que nous sommes allés au-delà.
Beyond all the cooking and the cleaning and the children, one's life must mean more than that.
Pas juste à la cuisine, la vaisselle et aux enfants. Une vie doit servir à bien plus que ça.
But when you reach that point, because it's beyond all experience, then it's down there and that level is timeless, spaceless, so you can be there for five minutes and come out.
Quand vous avez atteint ce point qui est au-delà de toute expérience, c'est là et ce niveau est intemporel, hors de l'espace, on peut y être 5 minutes et en sortir.
He was beyond that. He just had to have it so right, and he would try and try and experiment and experiment and experiment upon experiment.
Il était perfectionniste, non, ce n'est pas ça, tout le monde peut l'être, il était au-delà de ça.
And if you listen to a really top guitarist, how he can make that guitar talk, that's another heightening of senses that is beyond the ken, the know, the knowledge of any normal man or woman.
Si j'avais parlé de ça avec George, il aurait adoré.
Uh, through the power vested in me : Let the fire of the Holy Spirit descend, that this being may be awakened in the world beyond the life of this earth and infused with the power of the Holy Spirit.
Par les pouvoirs qui me sont conférés, que le feu de l'Esprit-Saint descende sur cette personne afin qu'elle se relève dans le monde au-delà de la vie sur terre et soit pénétrée de la puissance de l'Esprit-Saint.
But becoming powerful and rich beyond your wildest dreams ain't gonna make you feel better.
Mais c'est pas en devenant riches et puissants qu'on se sent mieux.
I've seen a beautiful world beyond this prison, and I count the hours till I escape.
J'ai vu un monde magnifique dehors, et je compte les heures avant de m'évader.
And to rise to great heights even beyond my own legend as a great cocksmith, master pintsman, and stunningly handsome prince of light in these dark Dark Ages.
Et de m'élever à des sommets au-delà de ma propre légende d'excellent amant, de maître buveur de bière et de remarquablement beau prince de la lumière en ce sombre Âge sombre.
And then the school's hot chick savaged beyond recognition.
Et la bombasse de l'école est réduite à de la pâté pour chat
Shares are falling 27 % since the charges against Winch and it's just the beginning. Seems Nazatchov is making a fabulous deal beyond anyone expectation
Ses actions ont chuté de 25 % avec la multiplication des accusations portées contre M. Winch.
I record what I see, and, for reasons beyond me, I always remember.
J'enregistre ce que je vois, et, pour des raisons qui me dépassent, Je me souviens de tout.
All the things beyond fat and flour.
Toutes les choses au-delà de la graisse et la farine.
I've collected books full of evidence in support of the idea that there are worlds beyond our own, and people, creatures... call them what you will, that have come here from somewhere else.
J'ai récupéré des livres remplis des preuves que des mondes existent bien au-delà du notre, ainsi que des gens, des créatures... appelez les comme vous voudrez, qui sont venus d'ailleurs.
But the world is what the world is, and if we are to progress beyond witch trials and superstition we must cultivate the discipline to separate objective fact from myth and fancy.
Mais le monde est ce qu'il est, et si nous voulons progresser au-delà des procès de sorcières et des superstitions, nous devons cultiver la discipline pour séparer les faits objectifs du mythe et de la fantaisie.
Oh, and by the way, don't stray too far off the path and don't go beyond the designated zones.
Au fait... Ne vous écartez pas des sentiers et des zones balisées.
We are beyond blotting and rubbing.
On a dépassé tout ça.
Ladies and gentlemen of the jury, the evidence tells us, well beyond a reasonable doubt, that Otis Williams is guilty.
Mesdames et messieurs les jurés, les preuves montrent irréfutablement qu'Otis Williams est coupable.
And I want you guys to go to Bed Bath Beyond and buy everything on that list.
Allez à Chaise, Couteau Compagnie et achetez ce qui est noté.
But also, we learned that the world is wide and complex and fascinating, and it's all just there right beyond our fingertips, waiting for us to go out into it and do something, something positive.
Mais on a aussi appris que le monde est grand, complexe et fascinant, et qu'il est là, à notre portée, qu'il attend qu'on y apporte quelque chose, quelque chose de positif.
There's a vast difference between leading others into the beyond, and throwing them into it unwittingly.
Y a une grande différence entre guider les autres dans l'au-delà, et les jeter dedans contre leur gré.
And sometimes you hit it so hard that you soar through the air, far beyond your initial expectations.
Et parfois tu le prends si fort que tu pars dans les airs bien au-delà de tes attentes du début.
A trial we will prove, beyond the shadow of a doubt, that Hugh Killian and Alderman Ronin Gibbons... the killer and the politician... were complicit in all of it.
Un procès prouvera, au-delà de l'ombre d'un doute, que Hugh Killian et le conseiller Ronin Gibbons... le tueur et le politicien... étaient complice de tout de cela.
Come with me, and I'll show you wonders far beyond what you've seen.
Viens avec moi, et je te montrerais des merveilles qui dépassent de loin tout ce que tu as déjà vu.
I've traveled across space and time, seen and done things beyond imagination.
J'ai voyagé à travers l'espace et le temps, vu et fait des choses au-delà de toute imagination.
When you get beyond the grave and the angel will ask thy God which is, what will you say?
Quand tu seras par-delà la tombe et que l'ange te demandera qui est ton Dieu, que diras-tu?
But I have seen other men wrestle with the same decision and, believe me, once they have made it, they are relieved beyond words.
Mais j'ai vu d'autres hommes ayant la même hésitation, et croyez-moi, une fois qu'ils ont pris cette décision, leur soulagement est indescriptible.
And congratulations on taking a brave first step beyond the confines of Cru's all-too-familiar
Je vous félicite d'avoir fait un pas au-delà du modèle très répandu de CRU,
And I think what Mr. Chambers meant to say is that criminal cases must be proven beyond a reasonable doubt and civil cases only require a preponderance of the evidence.
M. Chambers voulait sans doute dire que les preuves en droit pénal doivent être accablantes, alors que les cas civils ne requièrent qu'une preuve prépondérante.
Secondly, Crete's in the EU, so I think the standard of policing probably goes beyond bumming and forced suicide.
Ensuite, la Crète est dans l'Europe, donc je pense que les comportements policiers dépassent la sodomie et le suicide forcé.
"It's serious, he'll run away", and it relies on the bench being too timid to look beyond it.
"C'est grave, il s'enfuira", c'est s'en remettre au juge, en espérant qu'il s'arrêtera là.
Those magazines and fanzines of the'60s and'70s also provided a means of reaching beyond the official and thus, ultimately, beyond the ruling classes.
Ces magazines et revues spécialisées des années 60 et 70 ont permis d'outrepasser le message officiel et par conséquent, la classe dirigeante.
And aggravate the Gauls beyond reason.
Et stupide, c'est pour ca que je prèfére les gaulois,
He crawls very slowly... and hopping is quite beyond him.
Sauter? Il n'y pense même pas!
And isn't it true that his interest in her was beyond simply being Paval's nanny?
Et n'est-ce pas vrai que son intérêt pour elle était au-delà d'être seulement la bonne de Paval?
Always... look beyond and above yourself.
Toujours... regarder plus loin et plus haut que soi.
And as such a title we will climb beyond our station, beyond Capua, perhaps to the very steps of the Senate itself.
Avec un tel titre nous pourrons nous élever bien au dessus de notre condition, bien au delà de Capua, peut-être même jusqu'aux marches du Sénat.
Though God is beyond all praises and songs of adoration which can be uttered, let us say Amen.
Qu'il le soit au-dessus de toute bénédiction, cantique, louange que nous pourrions en ce monde exprimer en ce monde.
- And you can't step beyond them.
- Tu ne peux pas t'en sortir.
and beyond that 27
beyond 58
beyond that 118
beyond the police 17
and by 340
and by the way 907
and besides 937
and breathe 35
and besides that 26
and before i forget 16
beyond 58
beyond that 118
beyond the police 17
and by 340
and by the way 907
and besides 937
and breathe 35
and besides that 26
and before i forget 16
and before you know it 100
and by god 23
and by that 52
and back 42
and ben 22
and behold 28
and before you ask 32
and blue 32
and bang 29
and boy 49
and by god 23
and by that 52
and back 42
and ben 22
and behold 28
and before you ask 32
and blue 32
and bang 29
and boy 49