Et tu Çeviri Fransızca
325,555 parallel translation
You'll get bored with this in a couple of days and just find something else to do.
Ça te soûlera dans deux jours et tu feras autre chose.
OK? So, keep brushing the square, you'll get it.
Continue à brosser la place et tu verras.
And you're going to get inside that hole, and you're going to meditate for a very, very long time.
Puis tu te mets dans ce trou et tu médites pendant très longtemps.
One minute you're talking about being an adult, and now you're gonna flip out because a baby has a totally normal name?
Tu voulais être plus adulte et tu flippes, car ce bébé a un prénom normal?
And you'd rather be out in the woods with an old friend than sitting alone in that emerald castle of yours.
Et tu préfères être dans les bois avec un vieil ami qu'assise toute seule dans ton château d'Émeraude.
Noah, you are incredible, and you deserve to be with someone who makes you happy, but... it's just... it's not me.
Noah, tu es merveilleux, et tu mérites d'être avec quelqu'un qui te rende heureux, mais... ce n'est pas moi.
So you told me.
Et tu me l'as dite.
One more inch, and you would've made it.
Un pouce de plus, et tu l'aurais fait.
First Jacqueline gets a hottie with a body- - trademark me, 1994- - and now you're gonna be on TV, and TV's in yet another golden age.
Jacqueline s'envoie un garçon trop canon. J'ai inventé l'expression en 94. Et tu vas faire de la télé?
- And what do you believe?
- Et tu y crois?
I think you're the kindest, most genuine, and... overall best person I've ever met.
Tu es le mec le plus gentil, honnête et... cool que je connaisse.
You threw your cat out of the window and punched your own boss.
Tu as jeté ton chat par la fenêtre et cogné ton patron.
Oh, we can also do Wordsworth's house!
On peut visiter Wordsworth House! Je vais peut-être craquer et prendre un pass culture! Tu sais quoi?
- You? What are yours?
Et toi, tu préfères quoi?
Girl, put those pocket buttholes away and think about me for once.
Tu peux ranger ces bouche-fesses et penser à moi, pour une fois?
If Linda fills her purse with the SlimFast, then she can't find her keys, and then she gets mad, doesn't she?
Avec tous ces Slim-Fast dans ton sac, tu ne trouveras plus tes clés et ça va te mettre en colère.
So lookit, what if you didn't have to put in all that effort, okay?
Et si tu dépensais cette énergie autrement?
You can't just go down there alone and confront her.
Attends. Tu ne peux pas aller là-bas toute seule et l'affronter.
David and I went through with our wedding after you threatened us.
Oui. David et moi nous sommes mariés après que tu nous aies menacés.
Well, any idea how?
Et tu as une idée?
It means that in all your sobbing over Robin's death and your broken heart, all you did was blame me.
Avec tous tes sanglots sur la mort de Robin et ton coeur brisé, tu n'as fait que me le reprocher.
And now you're here to lecture me?
et maintenant tu viens me sermonner?
And if you hadn't crashed my party, I'd be wiping the mine floor with the black fairy by now.
Et si tu n'avais pas gaché ma fête, je balayerais le sol de la mine avec la Fée Noire là.
And where exactly do you plan on going with this time-travel spell?
Et où veux-tu aller avec ce sort de voyage temporel?
None of that matters, and you know it.
Ce n'est pas le problème, et tu le sais. Alors, c'est quoi?
Look, I know you and I aren't exactly the sisters that our mother wanted us to be, but... You're all I've got, Regina.
Écoute, je sais que toi et moi ne sommes pas exactement les soeurs que notre mère aurait voulu que nous soyons, mais... tu es tout ce que j'ai, Regina.
You ain't no priest and you fool are no wife
You Vous n'êtes pas un prêtre Et toi, la folle, tu n'es pas une épouse.
But this is human fantasy pleasure, do you want to be as restrictive as the Church or State?
Mais ceci c'est un phantasme des hommes Le plaisir, veut tu que ce soit si restrictif Comme l'Etat et l'Eglise?
- And then when you do call, you're dressed like freakin'Jackie O, you got someone's blood on you, and even then, it's like,
- Et là, tu appelles, habillée comme Jackie Kennedy, avec du sang d'un autre sur toi, et malgré tout ça, c'est,
It is not safe for you to be here right now, and I just... you have to go.
Tu n'es pas en sécurité ici, et je dois... tu dois partir.
Sorry you're missing the fun part with Wyatt and Lucy.
Désolé que tu ne t'amuses pas avec Wyatt et Lucy.
I just wanted you to know when I destroy Rittenhouse tonight... and I will... that also includes your grandfather,
Je voulais juste que tu saches que quand je détruirai Rittenhouse ce soir, et je le ferai... ça inclut également ton grand-père,
But now I just think that you're sad, and you're lonely.
Mais maintenant je pense juste que tu es triste, et seul.
What do you think Lucy and Wyatt are doing right now?
Tu crois que Lucy et Wyatt font quoi maintenant?
You promise to hang on, and I promise to stop holding back.
Tu me promets de t'accrocher, et je promets de ne plus me retenir.
- You don't know that and both of you would do the same.
- Tu ne le sais pas ça et vous deux vous feriez la même chose.
You just go back to Pendleton and... take up another mission?
Tu vas retourner à Pendleton et... accepter une nouvelle mission?
You have another daughter, and her name is Amy, and she is smart, and she is funny, and she has a degree in sociology, and a black belt in karate, which is super weird,
Tu as une autre fille, et elle s'appelle Amy, elle est intelligente, elle est drôle, elle a un diplôme de sociologie, et une ceinture noire de karaté, ce qui est super bizarre, et elle ne sait pas quoi faire de sa vie,
If you could remember the way that we were as a family... if you woke up one day and I was suddenly gone, you would have to do the same thing.
Si tu pouvais te souvenir la famille que l'on était... et si tu te levais un matin et qu'elle n'était plus là, tu ferais la même chose que moi.
Since you shot him and took his stash last night?
Puisque tu as tiré sur lui et as pris sa came, hier soir?
If you saw a shooting, and you wanted to be a good citizen, you'd go to the closest District, right?
Si tu vois une fusillade et que tu es un bon citoyen, tu irais au poste le plus proche, non?
If you happen to tell someone about my relationship with Eric, and that person tries to kill him because of it...
Si tu parles à quelqu'un de ma relation avec Eric, et que cette personne essaie de le tuer à cause de ça...
What you're gonna do is you're gonna stand up, and we're gonna walk out of here like we're high school buddies on our way to a whore house.
Ce que tu vas faire, tu te lèves et on sort comme des copains de lycée en route vers un bordel.
What if you mess up?
Et si tu rates?
It's kind of a big deal for a first-year, and I was hoping that you'd come on and talk about your tragic life or whatever.
C'est une super occasion et je voulais que tu viennes parler de ton expérience tragique.
You've still got your charities, and now we're gonna save the world together.
Tu as tes œuvres de charité et on va sauver le monde à deux.
Imagine you're biting into a delicious stick of butter and then it's just cheese.
Imagine, tu mords dans un délicieux morceau de beurre et en fait, c'est du fromage!
So you've always stood up for the less fortunate, the unloved, the little guy, and that's why your family is on their way up here right now.
Tu as toujours voulu défendre la veuve et l'orphelin... et le mal-aimé. C'est pour ça que ta famille arrive.
So you gotta have that machine in your chest forever, like me with that cop's bullet?
Donc tu as cette pompe en toi pour toujours? Comme moi et la balle du flic?
I know that she really wants to thank you herself and tell you how grateful she is, so... you know, m-maybe, when she's up for it, we could, um... y-you know, all go for dinner or something, or...
Je sais qu'elle veut vraiment te remercier elle-même et te dire combien elle est reconnaissante, alors... Je sais, peut-être quand elle sera levée, nous pourrions... Tu sais, tous aller dîner ensemble ou ailleurs...
That's why you have other people kill for you... So that you can feel powerful and in control.
C'est pourquoi tu as d'autres personnes qui tuent pour toi- - donc tu peux sentir le pouvoir et le contrôle.