Except for the Çeviri Fransızca
3,631 parallel translation
Except for the "tall" part.
A part pour la partie "à dormir debout".
- Uh-huh, except for the fish.
- Sauf le poisson.
Regular, except for the hair.
Normale, a part ses cheveux.
You made the whole world love you, except for the one person who should have.
Tout le monde t'aime sauf la seule personne qui devrait.
Except for the ending.
Sauf la fin.
Well, except for the ones on law order.
sauf ceux de New York police judiciaire, bien sûr.
Except for the fact that she was moved here after she was killed.
A part le fait qu'elle a été déplacée ici après avoir été tuée.
Everything tracks. Except for the substance in her wound.
J'ai tout identifié, sauf la substance dans ses blessures.
So, Dr. Rachel Holden is supposedly on sabbatical, except for the fact her house has been foreclosed on and her car was repossessed.
Ainsi, le Dr Rachel Holden est censé être en congé sabbatique, Excepté pour le fait que sa maison à été saisie et sa voiture a été reprise.
Except for the brakes, rear axle, cylinder heads.
A part les freins, l'essieu arrière et les têtes de cylindre.
I-I was miserable, except for the company.
J'étais malheureux, excepté pour la compagnie.
You see, Lampard took three trips to France in the last six months, which, for a guy in the food biz, is not weird except for the fact that, according to his GPS, he never spent any time in the food world.
Vous voyez, Lampard a fait 3 voyages en France dans les six derniers mois, ce qui, pour un gars dans le le monde culinaire, n'est pas étrange à l'exception du fait que, selon son GPS, il n'a jamais passé de temps dans le monde culinaire.
I don't know the first thing about any of that stuff, Except for the fact that it works.
Je ne sais pas la moindre chose sur ce truc, excepté le fait que ça fonctionne.
Except for the bus footage IT girl found...
À part les images trouvées par l'informaticienne... Betty.
Tox reports came back clean, except for the presence of Paxil, a common antidepressant.
Les rapports toxicologiques sont revenus négatifs, à part la présence de Paxil, un antidépresseur commun.
Well, except for the one.
Enfin, à part celle-ci.
Except for the Navajo nation that's there, and I tend to side with the Navajos.
Sauf pour la nation Navajo qui est là, et j'ai tendance à être du côté des Navajos.
Except for the seven hits I'd given up earlier.
A part pour la septième touche, j'avais abandonné plus tôt.
Except for the continual disappointment Of her blowing you off.
A l'exception de la déception constante du fait qu'elle t'ait posé un lapin.
Except for the most amazing kiss of my entire life!
Excepté le plus incroyable baiser de ma vie!
Well, except for the occasional birthday card growing up, I hardly ever heard from the guy.
A l'exeception de quelques cartes d'anniversaire en grandissant, j'ai à peine entendu parler de lui.
Except for the shaking, yeah.
A part les tremblements, ouais.
Except for the killings.
Sauf pour les meurtres.
Well, except for the part where Michael uses himself as bait.
Oui, sauf la partie où Michael sert d'appât.
Quite a dominant little fighter, except for the occasional...
Un petit bagarreur plutôt dominant, sauf pour l'occasion...
Except for the shark that got a hold of the fifth woggel.
Excepté ce requin qui a eu prise sur le cinquième membre des Woggels.
Good, except for the tags.
Bien, sauf les étiquettes.
Well, except for the fact that she's an alcoholic.
Bah, hormis le fait qu'elle soit alcoolique.
Except for the part where I was raped.
Excepté la partie où j'ai été violé.
Except for the stripper part.
Sauf pour la partie strip-teaseuse.
So, you black out most of the light in the room except for one spot on the glass, and the light naturally projects.
Tu mets la pièce dans le noir sauf un point dans le carreau, et la lumière se projette naturellement.
Actually, this tea is for my mother, and I mustn't inflict myself on Mr Waterhouse with my inferior mind and general incapacity for anything much except motherhood.
En réalité, le thé est pour ma mère, et je ne veux imposer à M. Waterhouse mon esprit inférieur et mon incapacité générale pour tout excepté pour la maternité.
My mother's schedule has included almost everything except campaigning for the Presidency.
L'agenda de ma mère incluait presque tout sauf une campagne présidentielle.
Everything on the Grid, including you and your friends, was designed by Flynn, except for us.
Chaque chose sur la grille, vous et vos amis y compris a été programmée par Flynn. Sauf nous!
Look, I'll do all the other chores except for Maw Maw.
Je ferai toutes les corvées, sauf Maw Maw.
There's nothing waiting for me back in Kiev, except for a large, well-staffed house ; An attractive secretary who occasionally pretends we're an item to keep the rumors from circulating.
Il n'y a rien qui m'attend à Kiev à l'exception d'une grande maison, bien équipée, une secrétaire attirante qui prétend occasionellement que nous sommes ensemble pour empêcher les rumeurs de circuler.
All except for Dexter Morgan, who conveniently moved his boat right when we were closing in on his marina during the official Bay Harbor Butcher investigation.
Tous excepté pour Dexter Morgan, qui a bougé son bateau juste quand on se rapprochait de sa marina pendant l'enquête sur le boucher de Bay Harbor.
Except, of course, for your job at the bank.
Sauf, bien sûr, pour ton travail à la banque.
If I showed up to work looking like you, George, people would think I was there to clean the floors, which I'm not... Except for when we're closed.
Si je me présentais au travail avec ce que tu portes, George, les gens penseraient que je suis là pour nettoyer le sol, ce que je ne suis pas... ( Gloussements ) Excepté lorsqu'on est fermé.
My lawyer Tony is now back on the case and I'm all for second chances, except with epilators.
Mon avocat Tony a maintenant repris l'affaire et je pense que tout le monde a droit à une deuxième chance, sauf les épilateurs.
Why is that the concern of anyone except for Brittany?
Ça concerne qui, à part Brittany?
Now, no one knows what the foodie queen looks like, except for this weird birthmark on her wrist, and this.
Maintenant, personne ne sait à quoi ressemble la reine de la gourmandise, Excepté pour cette étrange tâche de naissance sur son poignet et ça.
Hindus do the same thing. Except they leave room for a cow.
Les Hindous laissent de la place à une vache.
Ryan found homes for all of the cats except for one.
Ryan a trouvé des foyers pour tous les chats sauf pour un.
None of the staff I cycled through earlier recognized our dead guy, except for one bartender, who said he stumbled up to a stool a couple hours before last call.
Aucun employé, que j'ai interrogé n'a reconnu notre victime, à part un barman, qui a dit qu'il avait trébucher sur un tabouret quelques heures avant la fermeture.
There is nothing for you beneath the waves except doom!
Il n'y a rien pour vous sous l'eau à part la mort!
Everything's the same except for one important detail.
Tout est pareil sauf un détail majeur.
It was an amazing first date, except for one awkward part at the end.
Premier rencard génial, excepté le truc gênant à la fin.
Spent nine years at Ossining for manslaughter, convicted by a hair sample connected to the victim, except the sample came from a detective who'd interviewed Gorelick at his home, and then went to an autopsy.
Il a passé neuf ans à Ossining pour homicide involontaire, condamné à cause d'un cheveu appartenant à la victime sauf que ce cheveu venait d'un inspecteur qui avait interrogé Gorelick chez lui, et qui était venu ensuite à l'autopsie.
Except on my last contract for her, the file neglected to mention that my target... a corrupt American businessman... dealing with FARC was driving his son Daniel to school that day.
Pour mon dernier contrat, le dossier n'indiquait pas que ma cible, un financier américain corrompu associé aux FARC, conduisait son fils Daniel à l'école.
Ah, except instead of six hours, it would have taken a couple weeks for the tides and currents to carry Cassandra's body from the bay out into the ocean.
Ah, sauf qu'au lieu de 6h, ça aurait pris 2 semaines aux marées pour emmener le corps de Cassandra de la baie à l'océan.
except for you 175
except for us 19
except for me 72
except for her 17
except for 89
except for him 16
except for one thing 106
except for one 63
except for that 35
except for this one 26
except for us 19
except for me 72
except for her 17
except for 89
except for him 16
except for one thing 106
except for one 63
except for that 35
except for this one 26
except for this 43
for the love of god 422
for the record 849
for them 201
for the sake of argument 37
for the time being 227
for the last time 470
for the rest of my life 110
for the life of me 58
for the first time 465
for the love of god 422
for the record 849
for them 201
for the sake of argument 37
for the time being 227
for the last time 470
for the rest of my life 110
for the life of me 58
for the first time 465
for the greater good 31
for the millionth time 31
for the first time ever 57
for the first time in my life 186
for the rest of your life 66
for the first time in a long time 44
for the wedding 31
for the moment 286
for the future 34
for the money 49
for the millionth time 31
for the first time ever 57
for the first time in my life 186
for the rest of your life 66
for the first time in a long time 44
for the wedding 31
for the moment 286
for the future 34
for the money 49