For my family Çeviri Fransızca
2,530 parallel translation
And this is why I'm looking out for my family.
Et c'est pourquoi je protége ma famille.
I appreciate all you've done for my family, but I will not- - They put you in prison.
J'apprécie tout ce que tu as fait pour ma famille, mais je.. Ils t'ont mit en prison.
That you'd been protecting her new relationship with Dan, just like he did for us when we weren't ready for my family to know we were dating.
Que tu protégeais sa nouvelle relation avec Dan, comme il l'avait fait pour nous quand nous n'étions pas prêts à dire à ma famille que l'on sortait ensemble
That man is psychotic and delusional. You have done more for my family then I can ever thank you for.
Vous avez tellement fait pour ma famille que je pourrai jamais assez vous remercier.
Anything for my family.
Je ferais tout pour ma famille...
I'm crying because I need them so badly for my family tree project.
J'en ai besoin pour faire mon arbre généalogique.
Yes, for my family, and any unforeseen expenses.
Pour ma famille, et les imprévus.
An oven for my family.
Un four pour ma famille.
Show up for my family... my family...
Tenir pour ma famille... pour ma famille...
Aidan used to work for my family, mainly keeping an eye on me. I was always getting in trouble, because it was the only way to get his attention. Yeah, right.
Aidan avait l'habitude de travailler pour ma famille surtout pour garder un oeil sur moi j'ai toujours eu des ennuis parceque c'etait le seul moyen d'obtenir son attention ouais, exact sais tu combien de temps je t'ai aimé, le sais tu?
Mama... The money for my family... Have you been sending it?
429 ) } Maman... 429 ) } L'argent pour ma famille... 429 ) } L'as-tu envoyé?
And I know what's at stake for me, for my family.
Et je sais l'intérêt qu'il y a pour moi, pour ma famille.
I drop a man like David Hagan, and he kills me, then he kills my whole family and then he kills my dog just for the heck of it!
Je lâche un homme comme David Hagan et dans l'instant qui suit, il me tue, moi et toute ma famille. Et ensuite, il tue mon chien, juste parce qu'il en a envie!
Serena, the cousin I just found out about, tricked me into coming to the wake of the grandmother that I never knew existed at the house of the family that you hid from me for my entire life.
Serena, la cousine que j'ai retrouvé, m'a piégé à venir à la veillée de la grand-mère dont j'ignorais l'existence, dans la maison de famille que tu m'as caché pendant toute ma vie?
You're not my family, and honestly, after listening to everybody upstairs, the only person I feel sorry for is Ivy.
Vous n'êtes pas ma famille, et honnêtement, après avoir écouté tout le monde à l'étage, la seule personne pour laquelle je me sens désolée, c'est Ivy.
My consigliere has been with this family for 40 years.
Mon conseiller a été avec cette famille depuis 40 ans.
A man who was loyal to my father and this family for forty years.
Un homme qui était loyale à mon père et à cette famille pendant 40 ans.
You buy my family's land for a song, tear down our family home, and then you want to sell me half?
Tu achète les terres de ma famille pour une chanson, Démolir notre maison familiale, et ensuite tu veux me vendre la moitié?
I ran away and I was willing to contact my family for them but I wanted to do it myself.
J'étais prêt à contacter ma famille, mais je voulais le faire, moi.
But now, I am a bitch for the sake of my friends and family.
Maintenant, c'est pour le bien de ma famille et de mes amis.
Well, I'd have no use for them if your brother would kindly return my family.
Je n'aurais pas besoin de les utiliser si ton frère voulait gentiment me rendre ma famille.
It's been my dream for a thousand years that this family could be as one.
{ \ pos ( 192,230 ) } Je rêve depuis 1 000 ans que cette famille soit réunie.
You know, whenever my mother brings our family together like this, it's tradition for us to commence the evening with a dance.
À chaque fois que ma mère réunit notre famille comme ce soir, il est de coutume de débuter par une danse.
Nature's way of punishing me for turning my family into vampires.
Une punition pour avoir changé ma famille en vampires.
I lived in the land of Albion for ten full cycles of the moon, but I fled after my family were dragged screaming from my home to a mighty wicker tower, where they were sacrificed to the three gods, Ha-ha! Toutatis, Esus and Taranis.
J'ai vécu sur la terre d'Albion pendant 10 lunes, mais je me suis enfuie après que ma famille fut trainée, hors de chez moi vers une immense tour, où ils ont été sacrifiés aux 3 dieux,
Like, the only reason my family even owns a casino is'cause we've kept such a close eye on our money for generations.
La seul raison pour laquelle ma famille est propriétaire d'un casino est que nous avons gardé un oeil sur notre argent durant des générations.
That's because you don't know the original deal, the one my family kept secret for centuries.
C'est parce que vous ne connaissez pas le marché originel, celui que ma famille garde secret depuis des siècles.
My advice to you is that you stand up for yourself and separate yourself from this damn criminal family.
Mon conseil c'est que tu te lèves et que tu te sépare de cette famille de criminels.
That ottoman had been in my family for generations.
L'ottomane etait dans ma famille depuis des generations.
They've actually been in my family for almost 40 years.
En fait, ils sont dans ma famille depuis presque 40 ans.
My family.. Farmed it for 100 years.
Ma famille... s'est occupé de cette exploitation pendant 100 ans
It's got to be from you. It wasn't from my part of the family, that's for sure.
Pas de moi, en tout cas, c'est sûr.
The only thing ringing in my ears is that you cannot provide anything for your family.
On pense constamment au fait qu'on ne peut pas entretenir sa famille. Quel âge as-tu, Annika?
You know, it had been in my family for generations and I didn't want to be the one to give it up.
Elle est dans ma famille depuis des générations. Je ne voulais pas être celle qui y renoncerait.
Apparently, Eknath was no longer working for Bodaway, so my boss decided that you and your family were safe.
Apparemmetn, Eknath ne travaille plus pour Bodaway, donc mon patron a décidé que vous et votre famille êtes en sécurité.
As a former Minister of State, I am constantly dealing with threats, both for myself and my family.
En ancien secrétaire d'Etat, je traite constamment avec des menaces, tant pour moi que pour ma famille.
Do you honestly believe I'd allow you into my house for dinner after all the threats you made to my family?
Vous croyez vraiment que je vous inviterais à dîner chez moi après toutes les menaces que vous avez adressées à ma famille?
Louie, if we go to my mom's house for Thanksgiving with my whole family and sleep together in my childhood bedroom, that's it.
Louie, si on va chez ma mère pour Thanksgiving avec toute ma famille et qu'on dort ensemble dans le lit de mon enfance, ça y est.
My family is worth fighting for.
Ma famille aussi.
Lucky for you, almost everyone in my family is a cop of one kind or another.
Par chance, presque tous mes parents sont flics d'un genre ou l'autre.
My gosh, I respect that, but did you have to throw the gauntlet down just before our big family trip, for Pete's sake?
Je comprends tout à fait, mais tu avais vraiment besoin de sévir juste avant notre virée en famille?
- Okay, you know, I left half my family behind, so I could do this for him.
Je sais... J'ai laissé ma famille pour faire ça.
So I traded in the recreational drugs for a little Prozac, and got back together with my family and went back to school, started studying and found out what it was like to have a little success without feeling excluded or...
Oui, s'il vous plait, aidez-moi. Il y a eu un accident. C'était un délit de fuite.
Look, I hear you, Rox, but you haven't been living with my family for the last 24 hours.
Je sais. Mais tu ne vis pas avec nous ces dernières 24 h.
Why would someone in my family not want me to go out for things?
Pourquoi on me déconseille d'essayer des choses?
I don't have time in my life for another Parsons family drama.
Je n'ai pas le temps dans ma vie pour un autre drame de la famille parsons.
And I'm not going to sacrifice my family, my life, for the theater any more.
Et je ne vais pas sacrifier ma famille, ma vie, pour le théâtre encore une fois. Tu m'entends.
My condolences for your sister and her family.
Mes condoléances pour votre soeur et sa famille.
My parents met Jessica, and they completely flipped for her, so they gave me this old family ring to use on her.
{ \ pos ( 120,240 ) } Ils m'ont donné cette bague de famille pour elle.
My family has been in the vampire business for a long time.
Ma famille est liée aux vampires depuis fort longtemps.
Eagle Lake's the only place that my family has ever gone together for like a family vacation thing, so...
Le lac de l'aigle est le seul endroit où nous sommes jamais allés en famille pour des vacances donc...
for my sake 90
for my sins 26
for my brother 22
for my 40
for my birthday 43
for myself 88
for my part 45
for my money 29
for my wife 25
for my son 32
for my sins 26
for my brother 22
for my 40
for my birthday 43
for myself 88
for my part 45
for my money 29
for my wife 25
for my son 32
for my father 30
for my mother 25
for my daughter 16
my family 595
family 1231
family is everything 18
family first 36
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
for my mother 25
for my daughter 16
my family 595
family 1231
family is everything 18
family first 36
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19